Programme d’études 2015 - 2016
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B2-TRAINT-002-MUE ObligatoireBERRE MichelT201 - Culture et médiations linguistiques
    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Français0000099
      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-FRAN-30135%
      T-FRAN-30335%
      T-FRAN-30530%
      Unité d'enseignement
      CorequisUT-B2-TRAINT-001-M Maîtrise et analyse du discours oral et écrit (partie 3)

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
        • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
        • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
      • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
        • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
      • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
        • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
        • Mener à bien, seul ou en groupe, des activités ou projets mobilisant l'analyse critique.
        • Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.
      • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
        • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
        • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.
        • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

      Acquis d'apprentissage UE

      À l’issue de cet enseignement, les étudiants auront été entrainés aux techniques d’expression et de reformulation en français. Cet entrainement portera sur la langue écrite et orale et visera autant à la correction de l’expression qu’à sa fluidité. Il s’appuiera notamment sur l’enseignement de notions théoriques relevant des champs de l’analyse du discours et de la lexicologie. 

      Contenu de l'UE

      – Activités de reformulation à l’écrit et à l’oral
      – Exercices d’analyse et de paraphrases
      – Sensibilisation aux notions de norme et de variations
      – Application des notions de lexicologie et d’analyse du discours aux activités de compréhension et de production
      – Activités d’auto-évaluation et d’autocorrection 

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluation Q1 pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'évaluation Q2 pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'évaluation du Q3 pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'évaluation rattrapage B1BA (Q1) pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'activités

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Mode d'enseignement

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Supports principaux

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Supports complémentaires

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Autres références conseillées

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - commentaire

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

      AA
      T-FRAN-301
      T-FRAN-303
      T-FRAN-305
      UE : Unité d’Enseignement - AA : Activité d’Apprentissage
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre