Programme d’études | English | ||
Maîtrise et analyse du discours oral et écrit (partie 3) | |||
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-B2-TRAINT-001-M | UE Obligatoire | FAUVAUX Thierry | T203 - Communication écrite |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 18 | 57 | 0 | 0 | 0 | 6.00 | 6.00 |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-FRAN-300 | Synthèse de textes et communication écrite (partie a) | 6 | 19 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 35.00% |
T-FRAN-302 | Analyse du discours écrit et oral (partie a) | 6 | 19 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 35.00% |
T-FRAN-304 | Prise de notes | 6 | 19 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 30.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
UT-B1-TRAINT-102-M Maîtrise et analyse du discours oral et écrit (partie 2) |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage UE
Sans objet
Contenu de l'UE
Sans objet
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-FRAN-300 |
|
T-FRAN-302 |
|
T-FRAN-304 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-FRAN-300 |
|
T-FRAN-302 |
|
T-FRAN-304 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-FRAN-300 | |
T-FRAN-302 | |
T-FRAN-304 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-FRAN-300 | Sans objet |
T-FRAN-302 | Sans objet |
T-FRAN-304 | Sans objet |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-FRAN-300 | |
T-FRAN-302 | |
T-FRAN-304 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-FRAN-300 | Sans objet |
T-FRAN-302 | Sans objet |
T-FRAN-304 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-FRAN-300 | – Deyra M., La note de synthèse. Principes de base et cahiers d'exercices, Paris, Gualino Éditeur, 2008. – Fayet M. et Commeignes J.-D., Synthèse : mode d'emploi, Paris, Dunod, 2007 (2e édit.). – Lehman A. et Martin-Berthet F., Lexicologie. Sémantique, Morphologie et lexicographique, Paris, A. Colin (coll. Cursus), 2013 (4e édit.). – Rosier L., Le discours rapporté en français, Paris, Ophrys (coll. L’Essentiel), 2008. – Thiry P., Didier J.-J., Moreau Ph. et Seron M., Vocabulaire français. Trouver et choisir le mot juste, Bruxelles, De Boeck & Larcier, 2005 (16e édit.). |
T-FRAN-302 | Sans objet |
T-FRAN-304 | Chuzhakin A., Delizée A., Godart A., Lenglet C., Interprétation consécutive et prise de notes : « Le B.A.BA de l'interprète », Mons-Moscou, 2012. |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-FRAN-300 | Autorisé |
T-FRAN-302 | Autorisé |
T-FRAN-304 | Autorisé |