Study programmeFrançais
Analysis of written and oral discourse (part 3)
Programme component of Bachelor's Degree in Translation and Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-B2-TRAINT-001-MCompulsory UEFAUVAUX ThierryT203 - Communication écrite
  • BERRE Michel
  • CASTADOT Elisabeth
  • PIEROPAN Laurence
  • FAUVAUX Thierry
  • PIETTE Isabelle
  • RADOMME Barbara

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Français
Français18570006.006.00

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-FRAN-300Text Synthesis and written communication (part a)619000Q135.00%
T-FRAN-302Analysis of written and oral discourse (part a)619000Q135.00%
T-FRAN-304Note taking619000Q130.00%
Unité d'enseignement
Prérequis

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Understand language of instruction and foreign languages (language skills)
    • Use French perfectly in a variety of non-technical situations, both orally and in writing
    • Understand, reformulate and summarise documents and presentations, in French, on various topics written by experts, including those related to current affairs
  • Use everyday technology (technological skills)
    • Use standard office software tools and editorial assistance effectively
  • Use lexicographical resources and reference materials to lead linguistic mediation activities individually or as part of a team (professional skills)
    • Use printed or electronic dictionaries and reference materials appropriately
    • Carry out, alone or in groups, activities or projects involving critical analysis
    • Communicate results or conclusions of these activities or projects in an appropriate manner
  • Conduct relevant research and report on it in a critical manner (cognitive skills)
    • Conduct targeted and reasoned documentary research in both the core language and the foreign languages studied
    • Assess the relevance and reliability of documentary sources used
    • Give a critique of the studied literature

Learning Outcomes of UE

Not applicable

Content of UE

Not applicable

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Written examination

Q1 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • N/A

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-FRAN-300
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
T-FRAN-302
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
T-FRAN-304
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Etudes de cas

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-FRAN-300
  • Face to face
T-FRAN-302
  • Face to face
T-FRAN-304
  • Face to face

Required Reading

AA
T-FRAN-300
T-FRAN-302
T-FRAN-304

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-FRAN-300Not applicable
T-FRAN-302Not applicable
T-FRAN-304Not applicable

Recommended Reading

AA
T-FRAN-300
T-FRAN-302
T-FRAN-304

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-FRAN-300Not applicable
T-FRAN-302Not applicable
T-FRAN-304Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-FRAN-300– Deyra M., La note de synthèse. Principes de base et cahiers d'exercices, Paris, Gualino Éditeur, 2008. 
– Fayet M. et Commeignes J.-D., Synthèse : mode d'emploi, Paris, Dunod, 2007 (2e édit.). 
– Lehman A. et Martin-Berthet F., Lexicologie. Sémantique, Morphologie et lexicographique, Paris, A. Colin (coll. Cursus), 2013 (4e édit.). 
– Rosier L., Le discours rapporté en français, Paris, Ophrys (coll. L’Essentiel), 2008. 
– Thiry P., Didier J.-J., Moreau Ph. et Seron M., Vocabulaire français. Trouver et choisir le mot juste, Bruxelles, De Boeck & Larcier, 2005 (16e édit.). 
T-FRAN-302Not applicable
T-FRAN-304Chuzhakin A., Delizée A., Godart A., Lenglet C., Interprétation consécutive et prise de notes : « Le B.A.BA de l'interprète », Mons-Moscou, 2012.

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-FRAN-300Autorisé
T-FRAN-302Autorisé
T-FRAN-304Autorisé
Date de génération : 17/03/2017
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be