Programme d’études 2022-2023 | English | ||
Recherche | |||
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction , à finalité approfondie (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M2-TRADAP-001-M | UE Obligatoire | PIETTE Alain | T205 - American Studies Center |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 136 | 44 | 0 | 0 | 0 | 14 | 14.00 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-DOYE-602 | Questions spéciales de méthodologie appliquées aux langues étrangères | 45 | 15 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 30.00% |
T-DOYE-603 | Rédaction scientifique | 68 | 22 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
T-DOYE-604 | Retraduction et traduction intersémiotique | 23 | 7 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 20.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
UT-M1-TRADAP-001-M Méthodologie (partie 1) |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage de l'UE
Au terme du cours, les étudiants seront capables, tant en langue française qu'anglaise :
- de mettre en oeuvre, sous la guidance du professeur, les différentes étapes d'un travail de recherche (recueil des données à présentation des résultats)
- de rédiger une bibliographie et de la présenter selon les normes requises
- de construire un index des termes et des notions utilisés
- de maîtitriser l'écriture scientifique (définitions, résumés, état des lieux, reformulations, planifications, etc.) à travers quelques-uns de ses genres (mémoire, article, abstract, présentation powerpoint, etc.).
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Lecture et analyse de textes scientifiques de sciences humaines ; identification des différentes stratégies communicatives et textuelles ; formulation des résultats d'une recherche (différentes étapes et séquences discursives) ; écriture individuelle et collective d'un article.
Compétences préalables
Sans objet.
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-602 | Sans objet |
T-DOYE-603 | Sans objet. |
T-DOYE-604 | Sans objet |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-602 | Sans objet |
T-DOYE-603 | Sans objet. |
T-DOYE-604 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-DOYE-602 | Sans objet |
T-DOYE-603 | - J.-L. LEBRUN, Guide pratique de la rédaction scientifique, Les Ulis, EDP Sciences, 2007. - G. CISLARU et al., L'écrit universitaire en pratique, 2e édit., Bruxelles, De Boeck-Duculot, 2011. - GIBALDI, Joseph and ACHTERT, Walter S. - MLA Handbook for Writers of Research Papers, Theses, and Dissertations - Student Edition (New York: The Modern Language Association of America, dernière édition) - STRUNK, William, Jr. and WHITE, E.B. - The Elements of Style (New York: Macmillan, dernière édition) |
T-DOYE-604 | P. Bensimon (dir.), Retraduire, in Palimpsestes n° 4, 1990. J.-P. Courtois (dir.), De la retraduction. Le cas des romans, Bruxelles, La Lettre volée, 2015. U. Eco, Dire presque la même chose. Expériences de traduction, Paris, Grasset, 2007. R. Jakobson, Essais de linguistique générale. 1. Les fondations du langage, Paris, Minuit, 1963. E. Monti, P. Schnyder (dir.), Autour de la retraduction : perspectives littéraires européennes, Paris, Orizons, 2011. |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-DOYE-602 | Autorisé |
T-DOYE-603 | Autorisé |
T-DOYE-604 | Autorisé |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q1 |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q1 |
---|---|
T-DOYE-602 | Examen oral : - Questions sur 2 séminaires choisis par l'étudiant. - Questions sur 1 séminaire choisi par le titulaire. À la fin de chaque séminaire, les enseignants afficheront leurs questions d'examen sur Moodle. |
T-DOYE-603 | Travaux écrits: moyenne des résultats obtenus auprès des trois enseignants. |
T-DOYE-604 | Sans objet |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1) |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q3 |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q3 |
---|---|
T-DOYE-602 | Examen oral : - Questions sur 2 séminaires choisis par l'étudiant. - Questions sur 1 séminaire choisi par le titulaire. À la fin de chaque séminaire, les enseignants afficheront leurs questions d'examen sur Moodle. |
T-DOYE-603 | Travaux écrits: moyenne des résultats obtenus auprès des trois titulaires. |
T-DOYE-604 | Néant |