Programme d’études 2020-2021 | English | ||
Histoire et théories de la traduction | |||
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation spéciales Covid-19 éventuellement prévues pour la fin du Q3 |
---|
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-BM-TRAINT-193-M | UE optionnelle | GRAVET Catherine | T203 - Communication écrite |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 26 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3.00 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-DOYE-401 | Histoire et théories de la traduction | 26 | 0 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Unité d'enseignement |
---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage UE
A l'issue de cet enseignement, les étudiant.e.s seront capables, lisant textes théoriques et témoignages, d'identifier les traducteurs, traductrices ou traductologues et, selon les époques, ce qu'ils ou elles traduisent, comment, pourquoi, quelles sont leurs difficultés, les problèmes, les méthodes, les principes, les types de traduction (écrite et orale), leurs évaluations et l'évolution à travers le temps ; de comparer différentes théories de la traduction, illustrées dans leurs dimensions historiques, pratiques, humaines et philosophiques; de mettre en pratique quelques-unes de ces notions, en préparation à une analyse traductologique (TFE).
Contenu de l'UE
Histoire de la traduction et de l'interprétation ; biographies et méthodes de travail des traducteurs et des traductrices ; théories de la traduction.
Compétences préalables
Maîtrise du français.
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE
La situation sanitaire peut imposer des modifications (cours et examens à distance)
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
La situation sanitaire peut imposer des modifications (cours et examens à distance)
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-DOYE-401 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-DOYE-401 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-DOYE-401 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-401 | Syllabus + doc Moodle |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-DOYE-401 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-401 | Montage ppt. |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-DOYE-401 | Yves Chevrel et Jean-Yves Masson (dir.) L'histoire des traductions en langue française (4 vol.) 2012-16. - Jean Delisle (dir.), Portraits de traducteurs. Portraits de traductrices. 1999 et 2002. + Histoire de la traduction 2015 - Lieven d'Hulst, Cent ans de théorie française de la traduction. De Batteux à Littré (1748-1847). 1990. - Umberto Eco, Dire presque la même chose. Grasset, 2003. - Georges Mounin, Les Belles Infidèles. Presses universitaires de Lille, 1994 (1955). - Georges Steiner, Après Babel. Albin Michel, 1998. |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-DOYE-401 | Autorisé |