Programme d’études 2020-2021English
Histoire et théories de la traduction
Activité d'apprentissage
CodeTitulaire(s)Co-Titulaire(s)Suppléant(s) et autre(s)Établissement(s)
T-DOYE-401
  • GRAVET Catherine
      • UMONS
      Langue
      d’enseignement
      Langue
      d’évaluation
      HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      FrançaisFrançais260000Q1

      Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
      • Epreuve écrite (QCM, questions ouvertes)
      • Réalisation d'une production (travail individuel ou de groupe, essai, rapport, mémoire, ...)
      Description des modalités d'évaluation de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
      L'épidémie de coronavirus nous contraint à modifier les modalités de l'examen qui sera réalisé à distance, via Moodle-Examen, sans que les étudiant.e.s en pâtissent. L'examen habituel est adapté aux capacités de la plate-forme Moodle. 
      L'accent sera mis sur la capacité des étudiant.e.s à comparer les différentes fonctions de la traduction, les différentes théories de la traduction, à identifier les grands débats dans le monde de la traduction à travers les siècles (qui traduit quoi, comment, pourquoi, quelles sont les difficultés, les méthodes, les principes, les modes d'évaluation, l'évolution, etc.), à décrire les positions et stratégies des traducteurs et traductrices à travers les siècles (QCM). L'évaluation portera également sur les présentations (résultant d'un travail en groupe) réalisées au cours du quadrimestre. 




       

      Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)

      • Epreuve écrite (QCM, questions ouvertes)
      • Réalisation d'une production (travail individuel ou de groupe, essai, rapport, mémoire, ...)

      Description des modalités d'évaluation à distance de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)

      L'épidémie de coronavirus nous contraint à modifier les modalités de l'examen qui sera réalisé à distance, via Moodle-Examen, sans que les étudiant.e.s en pâtissent. L'examen habituel est adapté aux capacités de la plate-forme Moodle. 
      L'accent sera mis sur la capacité des étudiant.e.s à comparer les différentes fonctions de la traduction, les différentes théories de la traduction, à identifier les grands débats dans le monde de la traduction à travers les siècles (qui traduit quoi, comment, pourquoi, quelles sont les difficultés, les méthodes, les principes, les modes d'évaluation, l'évolution, etc.), à décrire les positions et stratégies des traducteurs et traductrices à travers les siècles (QCM). L'évaluation portera également sur les présentations (résultant d'un travail en groupe) réalisées au cours du quadrimestre. 




       

      Contenu de l'AA

      Histoire de la traduction et de l'interprétation ; biographies et méthodes de travail des traducteurs et des traductrices ; théories de la traduction.

      Supports principaux non reproductibles

      Syllabus + doc Moodle

      Support complémentaires non reproductibles

      Montage ppt. 

      Autres références conseillées

       Yves Chevrel et Jean-Yves Masson (dir.) L'histoire des traductions en langue française (4 vol.) 2012-16.  - Jean Delisle (dir.), Portraits de traducteurs. Portraits de traductrices. 1999 et 2002. + Histoire de la traduction 2015 - Lieven d'Hulst, Cent ans de théorie française de la traduction. De Batteux à Littré (1748-1847). 1990. - Umberto Eco, Dire presque la même chose. Grasset, 2003. - Georges Mounin, Les Belles Infidèles. Presses universitaires de Lille, 1994 (1955). - Georges Steiner, Après Babel. Albin Michel, 1998.

      Mode d'enseignement

      • Face à face
      • A distance
      • Mixte

      Types d'activités

      • Cours magistraux
      • Conférences

      Evaluations

      Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend

      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 09/07/2021
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be