Programme d’études 2015 - 2016
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-086-MUE optionnellePAPAYANNOPOULOU EvdokiaT900 - FTI-EII - Service du Doyen
    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Français0000033
      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-GREC-513100%

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
        • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
        • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives
        • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser
        • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
        • Connaître une langue étrangère supplémentaire
      • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
        • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances
        • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit
        • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit
      • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
        • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre
        • Identifier ses besoins en information et documentation
        • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique
      • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
        • Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes
      • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la production professionnelle de traductions et gérer les relations interpersonnelles
        • Produire une traduction ou une interprétation exacte et respectueuse des accords conclus, répondant à des normes de qualité reconnues
      • Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
        • Maîtriser les outils bureautiques et pouvoir utiliser efficacement les logiciels d'aide à la correction, à la traduction, à la terminographie, à la mise en page, à la recherche documentaire

      Acquis d'apprentissage UE

      Les étudiants seront capables :
      - d'identifier, de situer et de décrire des faits marquants considérés comme relevant de la culture générale (historique, géographique, socio-économique) d'un locuteur natif ;
      - d'effectuer des recherches documentaires pertinentes et efficaces sur ces sujets;
      - de décrire l'environnement politique, social et culturel de la langue et d'actualiser ces connaissances;
      - de reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit; d'analyser  l'intertextualité d'un document oral ou écrit.



      Contenu de l'UE

      Introduction à l’histoire, à l’art,  la culture,  la religion et la philosophie ; étude des textes littéraires, philosophiques, historiques ; étude de documents textuels ou audiovisuels faisant référence aux contextes socioculturel  et linguistique dans son évolution diachronique; activités visant à développer les connaissances culturelles en vue de stimuler l’apprentissage linguistique.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluation Q1 pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'évaluation Q2 pour l'épreuve intégrée

      • Présentation et travaux
      • Examen oral

      Types d'évaluation du Q3 pour l'épreuve intégrée

      • Présentation et travaux
      • Examen oral
      • Néant

      Types d'évaluation rattrapage B1BA (Q1) pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'activités

      AA
      T-GREC-513

      Mode d'enseignement

      AA
      T-GREC-513

      Supports principaux

      AA
      T-GREC-513

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-GREC-513

      Supports complémentaires

      AA
      T-GREC-513

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-GREC-513

      Autres références conseillées

      AA
      T-GREC-513

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

      AA
      T-GREC-513

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

      AA
      T-GREC-513

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

      AA
      T-GREC-513

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - commentaire

      AA
      T-GREC-513

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

      AA
      T-GREC-513

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

      AA
      T-GREC-513

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

      AA
      T-GREC-513

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

      AA
      T-GREC-513
      UE : Unité d’Enseignement - AA : Activité d’Apprentissage
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre