Study programme 2018-2019Français
Seminar in Text Editing
Programme component of Specialised Master degree in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-130-MOptional UEPIETTE IsabelleT206 - Etudes nordiques
  • PIETTE Isabelle

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Français
Français72300022.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-DOYE-501Seminar in Text Editing723000Q1100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Continuously assess and maintain that linguistic knowledge.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
    • Develop knowledge and skills autonomously, particularly in terms of researching new theoretical approaches and tools in the field, with the aim of improving professional skills.
  • Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.

Learning Outcomes of UE

At the end of this learning, students will be able to comment on the errors of a text which i poorly written in, or poorly translated into, French. They will also be able to correct these texts regarding the language and the specific rules of French typography, as well in respect of the original.

Content of UE

Critique and correction of translations into French ; exercises on particular issues (typography, punctuation, etc) ; presentation of bibliographical rules ; preparation of a text revision.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Presentation and/or works

Q1 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-DOYE-501
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-DOYE-501
  • Face to face

Required Reading

AA
T-DOYE-501

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-DOYE-501Not applicable

Recommended Reading

AA
T-DOYE-501

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-DOYE-501Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-DOYE-501Grevisse Maurice et Goosse André, Le Bon Usage : grammaire française, Bruxelles, De Boeck – Duculot, 2011 (15e édition). 
Kannas Claude, Bescherelle : le dictionnaire des difficultés, Paris, Hatier, 2011.   
Lexique des règles typographiques en usage à l’imprimerie nationale, Paris, Imprimerie nationale, 2002.       

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-DOYE-501Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be