Study programme 2015 - 2016
Programme component of Master's Degree in Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M2-INTERP-015-MCompulsory UEGODART AnneT202 - Traductologie
    Language
    of instruction
    Language
    of assessment
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
      Russe0000077
      AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
      T-RUSS-610100%
      Unité d'enseignement
      PrérequisUT-M1-INTERP-014-M Traduction - Culture et langue : russe

      Objectives of general skills

      • Linguistic skills - Apply knowledge of languages specific to translation or interpretation
        • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
        • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
        • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
      • (Inter)cultural skills - Use intercultural knowledge which is useful for understanding, analysing and contextualising translation activities.
        • Able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
      • Thematic expertise - Develop and apply subject knowledge relating to the fields in which the activity of translation or interpretation is practised.
        • Undertake to acquire specialised terminology in the chosen foreign languages.
        • Identify what information and documentation is required.
        • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
        • Recognise when and know how to consult an expert.
      • Ethical and professional skills - Master the professional production of an interpretation.
        • Respect the ethical conventions of the profession, particularly with regard to confidentiality, and accepting only those contracts that one is able to honour.
        • Show good self-control including a professional degree of tact.
        • Show their ability and willingness to work as part of a team.
        • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
      • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
        • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
        • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
        • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

      UE's Learning outcomes

      At the end of the internship, students will be able to:
      - integrate quickly in a professional environment in the field of interpretation and linguistic mediation;
      - implement the linguistic, cultural, technological and professional skills they have acquired in their education;
      - extend autonomously their thematic expertise;
      - use their communication and relational skills to continue education by on-the-job training;
      - mobilize their cognitive skills to analyze and improve their knowledge and performance.

      UE Content

      Internship in a national, international or regional institution, or in another organization where interpretation or linguistic and cultural mediation are a structured and essential or important activity.

      Prior experience

      Not applicable

      Term 1 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 2 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 3 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Resit Assessment for IT - Term 1 (B1BA1) - type

      • N/A

      Type of Teaching Activity/Activities

      AA
      T-RUSS-610

      Mode of delivery

      AA
      T-RUSS-610

      Required Reading

      AA
      T-RUSS-610

      Required Learning Resources/Tools

      AA
      T-RUSS-610

      Recommended Reading

      AA
      T-RUSS-610

      Recommended Learning Resources/Tools

      AA
      T-RUSS-610

      Other Recommended Reading

      AA
      T-RUSS-610

      Term 1 Assessment - type

      AA
      T-RUSS-610

      Term 1 Assessment - comments

      AA
      T-RUSS-610

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

      AA
      T-RUSS-610

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - Comments

      AA
      T-RUSS-610

      Term 2 Assessment - type

      AA
      T-RUSS-610

      Term 2 Assessment - comments

      AA
      T-RUSS-610

      Term 3 Assessment - type

      AA
      T-RUSS-610

      Term 3 Assessment - comments

      AA
      T-RUSS-610
      UE : Programme component - AA : Teaching activity
      (*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term