Study programme 2015 - 2016
Programme component of Master's Degree in Translation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADUC-090-MOptional UEMENOUNOU ArtemisT900 - FTI-EII - Service du Doyen
    Language
    of instruction
    Language
    of assessment
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
      Français0000022
      AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
      T-GREC-514100%

      Objectives of general skills

      • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
        • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
      • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
        • Undertake to acquire specialised terminology in the chosen foreign languages.
      • IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
        • Master IT tools and be able to effectively use software designed to aid in text correction, translation, terminography, typesetting, documentation research, etc.
        • Keep up with new developments in the field of IT and use it for professional purposes or to carry out research.

      UE's Learning outcomes

      -sensitization of the students to the research and the study of the true meaning of the words of Greek origin as well as their semantic, morphological and phonetic changes they have had during the centuries and throw different cultures. - acquisition of the basic vocabulary and expressions coming of Greek and being common to European languages.

      UE Content

      -systematic study of the Greek origin vocabulary referring to the scientific fields (medicine, economy, politics, biology, astronomy, physics, literature, etc.) and to the art (theater, etc.). - linguistic and sociolinguistic analysis of the vocabulary coming from Greek as well as a philosophical and mythological approach of the words and expressions. - presentation of the historical context of the words and expressions if it is necessary.

      Prior experience

      no one

      Term 1 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 2 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 3 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Type of Teaching Activity/Activities

      AA
      T-GREC-514

      Mode of delivery

      AA
      T-GREC-514

      Required Reading

      AA
      T-GREC-514

      Required Learning Resources/Tools

      AA
      T-GREC-514

      Recommended Reading

      AA
      T-GREC-514

      Recommended Learning Resources/Tools

      AA
      T-GREC-514

      Other Recommended Reading

      AA
      T-GREC-514

      Term 1 Assessment - type

      AA
      T-GREC-514

      Term 1 Assessment - comments

      AA
      T-GREC-514

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

      AA
      T-GREC-514

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - Comments

      AA
      T-GREC-514

      Term 2 Assessment - type

      AA
      T-GREC-514

      Term 2 Assessment - comments

      AA
      T-GREC-514

      Term 3 Assessment - type

      AA
      T-GREC-514

      Term 3 Assessment - comments

      AA
      T-GREC-514
      UE : Programme component - AA : Teaching activity
      (*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term