Study programme 2015 - 2016
Programme component of Specialised Master degree in Language SciencesResearch Institute for Language science and Technology
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UL-S1-TAVSTD-060-MOptional UEHAMAOUI NajwaT207 - Centre d'Etudes et Recherches Multimédia et études euro-méditerranéennes et orientales
    Language
    of instruction
    Language
    of assessment
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
      Français0000055
      AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term
      L-ISCL-019
      Integrated Assessment: There will be an overall assessment for the entire Programme component (UE) instead of individual assessments for each Teaching Activity (AA)

      Objectives of general skills

      • Communicate effectively. Communicate and exchange information in a structured and adapted way to the intended purpose and relevant public.
        • Present and structure data in a clear, precise, neutral, and non-oriented way.
        • Present (orally and in writing) the results of an intervention (study, analysis, investigation, etc.) to adequately inform a target audience.
        • Write a well-justified report about an intervention in a situation of linguistic nature.
        • Appropriately use presentation materials.
      • Work collaboratively. Work effectively with different actors as part of a team or a network of professionals.
        • Contribute to the coordination and animation of a multi-professional and multi-disciplinary team.
        • Share knowledge and data to carry out a common project.
        • Identify specialist networks, interact and collaborate with them, and research external expertise if necessary.
      • Adopt a professional approach to audio-visual translation and subtitling/dubbing. Master the concepts, techniques, methods and devices specific to audio-visual translation and subtitling/dubbing.
        • Master the different steps to carry out research in audio-visual translation with technological support a pyscho-educational dimension.
        • Master various audio-visual translation and terminology software (e.g. computer-assisted translation software, translation memory, terminology database, voice recognition software).
        • Take appropriate action regarding cinema and television for subtitling, dubbing, adaption, labialisation, audio description, respeaking, fansub-fandub and automatic subtitling: view audiovisual material, translate and adapt the dialogues and comments, draw up a quote and produce a DVD according to market standards.
        • Master the skills of proofreading and translation-adaptation (master techniques and strategies of labialisation, proofreading and revision).

      UE's Learning outcomes

      The student will be able to: • Present a Research on the Technique and on an aspect of Visio-conferencing. • Use this professional technology to show the similarities and the differences in between a free system and an expensive one. •Study theoretical and practical questions on Visio-interpreting, audio-description by Visio-conferencing or Remote Respeaking., . A Bibliography • Explain a future strategy of their visibility on the Web.

      UE Content

      Not applicable

      Prior experience

      Not applicable

      Term 1 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 1 for Integrated Assessment - comments

      Not applicable

      Term 2 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 2 for Integrated Assessment - comments

      Not applicable

      Term 3 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 3 for Integrated Assessment - comments

      Not applicable

      Resit Assessment for IT - Term 1 (B1BA1) - type

      • N/A

      Resit Assessment for IT - Term 1 (B1BA1) - Comments

      Not applicable

      Type of Teaching Activity/Activities

      AA
      L-ISCL-019

      Mode of delivery

      AA
      L-ISCL-019

      Required Reading

      AA
      L-ISCL-019

      Required Learning Resources/Tools

      AA
      L-ISCL-019

      Recommended Reading

      AA
      L-ISCL-019

      Recommended Learning Resources/Tools

      AA
      L-ISCL-019

      Other Recommended Reading

      AA
      L-ISCL-019
      UE : Programme component - AA : Teaching activity
      (*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
      Integrated Assessment: There will be an overall assessment for the entire Programme component (UE) instead of individual assessments for each Teaching Activity (AA)