Code | Lecturer(s) | Associate Lecturer(s) | Subsitute Lecturer(s) et other(s) |
---|---|---|---|
L-ISCL-019 |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | Français | 15 | 15 | 0 | 0 | 0 | Q2 |
Contents
1. Definition of the Concept and the Typologies of Audiovisual Translation and Interpretation.
2. Historical aspects of Visio interpreting.
3. The Role of Visio conferencing in Consecutive / simultaneous Interpretation. The Role of the Interpreter.
4. Advantages and disadvantages of Simultaneous Interpreting.
5. Systems, Technology and Procedure.
6. Multidimensional Approaches of this technique.
7. Source and Target La source,
8. The Source (Audience and Documents)
9. The Target (Audience and Documents).
10. The Evolution and the Future of this System.
11. Procedures and techniques of Research on the Subject for a Bibliographical analysis.
Required Learning Resources/Tools
Not applicable
Recommended Learning Resources/Tools
Not applicable
Other Recommended Reading
Not applicable
Mode of delivery
- Face to face
- From a distance
Term 1 Assessment - type
- N/A
Term 1 Assessment - comments
Not applicable
Term 2 Assessment - type
- Presentation and works
- Oral Examination
Term 2 Assessment - comments
Not applicable
Term 3 Assessment - type
- Presentation and works
- Oral examination
Term 3 Assessment - comments
Not applicable
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type
- N/A
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - Comments
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
- Cours (cours magistraux; conférences)
- Travaux pratiques / travaux de laboratoire / exercices de création et recherche en atelier / projet sur ordinateur /études de cas