Programme d’études 2022-2023English
Interprétation et visioconférence
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en sciences du langage (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-SCLANG-337-MUE optionnelleHAMAOUI NajwaR350 - Service de l'Institut de Recherche en Sciences et Technologies du Langage
  • HAMAOUI Najwa

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français151500055.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ISCL-019Interprétation et visioconférence1515000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Communiquer efficacement. Communiquer et échanger des informations de manière structurée et adaptée au but poursuivi et au public concerné.
    • Présenter et structurer des données de manière claire, précise, neutre, non-orientée.
    • Présenter (à l'oral et à l'écrit) des résultats d'une intervention (étude, analyse, enquête,...) pour en informer adéquatement un public cible.
    • Rédiger un rapport argumenté à propos d'une action dans une situation à caractère langagier.
    • Utiliser de manière pertinente des supports de présentation.
  • Travailler en collaboration. Travailler efficacement avec différents acteurs dans le cadre d'une équipe ou d'un réseau de professionnels.
    • Contribuer à la coordination et à l'animation d'une équipe professionnelle multi-, inter- ou trans-disciplinaire.
    • Partager des connaissances et des données pour réaliser un projet commun.
    • Identifier les réseaux de spécialistes, interagir et collaborer avec eux, rechercher l'expertise externe si nécessaire.
  • Médiation technologique : sous-titrage, doublage, respeaking et audiodescription : agir en spécialiste. Maîtriser les concepts, les techniques, les méthodes et les dispositifs propres à la traduction audiovisuelle et au sous-titrage/doublage.
    • Maîtriser les différentes étapes pour mener à bien une recherche en traduction audiovisuelle avec une dimension psychopédagogique et un support technologique.
    • Maîtriser divers logiciels de traduction audiovisuelle, de recherche documentaire terminologique (par exemple : logiciel d'aide à la traduction, mémoire de traduction, base de données terminologiques, logiciel de reconnaissance vocale).
    • Savoir intervenir au cinéma ou à la télévision aussi bien pour le sous-titrage que pour le doublage, l'adaptation, la labialisation, l'audiodescription, le respeaking, le fansub-fandub, le sous-titrage automatique: visionner le document audiovisuel, en traduire-adapter les dialogues ou les commentaires et rédiger un devis.
    • Réaliser le sous-titrage et le doublage d'un film/un documentaire sur un support USB ou cloud selon les normes du marché.

Acquis d'apprentissage de l'UE

L'étudiant sera capable de : * présenter un travail de recherche technique sur un aspect de la visioconférence ; * d'utiliser cette technologie professionnelle et d'identifier les similarités et les différences entre les deux systèmes (le payant et le gratuit ; * d'entreprendre des recherches sur la visioconférence sur des questions ponctuelles comme " la visiointerpretation, l'audiodescription par visioconférence ou le Respeaking par visioconférence etc... ", qui relèvent de la théorie et de la pratique, y compris une bibliographie liée à un TP ; * de concevoir sa future stratégie de visibilité sur le web.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

1. Définition du concept & des typologies de la traduction / interprétation audiovisuelle. 2. Historique de la visioconférence. 3. Rôle de la visioconférence dans la traduction et l'interprétation simultanée de demain. Quel est le rôle de l'interprète dans cette formule ? 4. Avantages de la Visio-interprétation simultanée. 5. Technologie, instruments et procédés. 6. Approche multidimensionnelle de cette technique. 7. La source, la cible et le rôle pivotant de la technique. 8. La source (public & documents) et ses statuts. 9. La cible (public & documents) et ses statuts. 10. L'évolution des instruments et procédés du système et l'avenir. 11. Procédures et techniques de recherche pour une analyse bibliographique sur la visioconférence.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ISCL-019
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ISCL-019
  • Hybride

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ISCL-019Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ISCL-019Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ISCL-019Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ISCL-019Autorisé

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation Q2
T-ISCL-019
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q2
T-ISCL-019Sans objet

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-ISCL-019
  • Présentation orale - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-ISCL-019Sans objet
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 11/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 21/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be