Programme d’études 2022-2023English
Initiation au chinois classique
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-105-MUE optionnelleALOISIO LoïcT203 - Communication écrite, littérature, traduction et analyse du discours
  • ALOISIO Loïc

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Chinois
Chinois30000022.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-CHIN-512Initiation au chinois classique300000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
    • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
    • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
    • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
  • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome.
    • Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes.
    • Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables :
- de lire, d'analyser et de comprendre, dans leur grammaire, leur stylistique et leur lexique particuliers, des extraits de textes chinois antérieurs au XIXe siècle à portée culturelle et historique majeure rédigés en langue classique ou littéraire (Confucius et canon confucéen, Mencius, Sima Qian, poésie Tang et Song, etc.)
- de replacer dans leur contexte historique et culturel de grands textes chinois anciens et de se familiariser avec l'évolution de la langue classique
- de maîtriser et d'exploiter avec justesse dans des productions personnelles subséquentes les ressources linguistiques et socioculturelles (notamment l'intertextualité et les jeux de référence) offertes par les textes étudiés.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Lecture et analyse comparative (y compris diachronique), linguistique, stylistique et discursive de textes chinois classiques.

Compétences préalables

Langue chinoise niveau B2 du CECR.

Types d'activités

AATypes d'activités
T-CHIN-512
  • Cours magistraux

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-CHIN-512
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-CHIN-512Tous les supports de cours seront mis à disposition des étudiants sur la plateforme e-learning ou seront annoncés au début de l'année académique.

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-CHIN-512Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-CHIN-512Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-CHIN-512Autorisé

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation Q2
T-CHIN-512
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q2
T-CHIN-512Les modalités d'évaluation seront précisées par l'enseignant au début du cours.

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-CHIN-512
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-CHIN-512Les modalités d'évaluation seront précisées par l'enseignant au début du cours.
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 05/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 21/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be