Programme d’études 2022-2023English
Littératures francophones
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-095-MUE optionnelleGRAVET CatherineT203 - Communication écrite, littérature, traduction et analyse du discours
  • GRAVET Catherine

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français30000022.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-FRAN-502Histoire de la littérature française de Belgique300000Q1100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
    • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation.
    • Identifier ses besoins en information et documentation.
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
    • Trouver et faire appel à des informateurs experts.
  • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome.
    • Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes.
    • Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.

Acquis d'apprentissage de l'UE

A l'issue de cet enseignement, les étudiant.e.s seront capables : 
-         de lire, analyser et comprendre des textes d'écrivains francophones ; 
-         d'identifier genre, période ou mouvement littéraires propres aux textes ou auteurs et de repérer leurs spécificités (ou absence de spécificités)
-         en situant ces textes dans leur contexte historique et littéraire, national et mondial, de les comparer avec d'autres corpus de textes et des traductions.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Histoire littéraire, littérature comparée

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-FRAN-502
  • Cours magistraux
  • Conférences

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-FRAN-502
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-FRAN-502Doc Moodle

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-FRAN-502Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-FRAN-502Gustave Charlier et Joseph Hanse (dir.), Histoire illustrée des lettres françaises de Belgique. La Renaissance du livre, 1958. - Robert Burniaux et Robert Frickx, Littérature belge d'expression française. PUF, " Que sais-je ? ", 1980. - Marc Quaghebeur, Lettres belges entre absence et magie et Balises pour l'histoire des lettres belges, 1990 et 2000.  - Jean-Pierre Bertrand, Michel Biron et al.Histoire de la littérature belge. 1830-2000. Fayard, 2003. - Christian Berg et Pierre Halen (dir.), Littératures belges de langue française. Histoire et perspectives (1830-2000), Le Cri, 2000.

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-FRAN-502Autorisé

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q1
T-FRAN-502
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - A distance

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-FRAN-502Travail d'analyse d'un roman d'un.e auteur.e belge francophone ou de comparaison d'un roman (éventuellement nouvelle, pièce de théâtre, chanson, BD) avec sa traduction dans une langue selon disponibilité. 
NB La situation sanitaire peut imposer des modifications (cours et examens à distance)

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-FRAN-502
  • Néant - Néant

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-FRAN-502
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - A distance

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-FRAN-502Sans objet
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 13/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be