Programme d’études 2022-2023 | English | ||
Informatique appliquée à la traduction | |||
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-BM-TRAINT-192-M | UE optionnelle | DE FARIA PIRES Loïc | T204 - Traduction spécialisée et Terminologie |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 26 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3.00 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-DOYE-400 | Informatique appliquée à la traduction | 26 | 0 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Unité d'enseignement |
---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage de l'UE
À l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables de gérer un projet global de traduction mobilisant plusieurs types de ressources (mémoires de traduction, bases terminologiques et traduction automatique) sur plusieurs outils de TAO, de mettre en oeuvre les fondements de la localisation et de la transcréation, et de mobiliser les technologies liées à l'interprétation.
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Séances pratiques sur des outils de TAO, exposés théoriques et réalisation d'exercices divers en lien avec les contenus vus (travail dans différents outils de TAO, alignement de documents, création de bases terminologiques, intégration de la TA, localisation et transcréation), tables rondes sur différents aspects des technologies de la traduction et projets collectifs durant les séances et en marge de ces dernières.
Compétences préalables
Maîtrise des outils informatiques de base (cours de BAB2).
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-DOYE-400 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-DOYE-400 |
|
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-400 | Présentations PowerPoint, divers supports écrits en format électronique, sélection d'articles de réflexion et d'extraits de manuels pratiques. |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-400 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-DOYE-400 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-DOYE-400 | Autorisé |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q1 |
---|---|
T-DOYE-400 |
|
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q1 |
---|---|
T-DOYE-400 | Examen consistant en la réalisation d'une tâche globale sous forme de projet de traduction, visant à mobiliser toutes les compétences vues durant les séances de cours ainsi que certaines des ressources créées lors des sessions. |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1) |
---|---|
T-DOYE-400 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q3 |
---|---|
T-DOYE-400 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q3 |
---|---|
T-DOYE-400 | Examen consistant en la réalisation d'une tâche globale sous forme de projet de traduction, visant à mobiliser toutes les compétences vues durant les séances de cours ainsi que certaines des ressources créées lors des sessions. |