Programme d’études 2022-2023 | English | ||
Traduction et initiation à l'interprétation : allemand | |||
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-B3-TRAINT-101-M | UE Obligatoire | BOURGUET Virginie | T204 - Traduction spécialisée et Terminologie |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Allemand | 11 | 28 | 6 | 0 | 0 | 4 | 4.00 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ALLE-402 | Initiation à la TAV et à l'interprétation | 7 | 19 | 4 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
T-ALLE-403 | Traduction écrite | 4 | 9 | 2 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
UT-B2-TRAINT-157-M Initiation à la traduction : allemand |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage de l'UE
Init.TAVInterp. : À l'issue du 3e bloc, les étudiants seront capables : - d'appréhender globalement un texte ou un discours simple dans la langue étrangère ; - d'en dégager la structure et les liens logiques pour suivre l'argumentation développée par l'orateur ; - de le restituer dans un français correct, sous une forme qui peut aller du résumé synthétique à la traduction intégrale ; - de le communiquer oralement à un rythme approprié. Trad. écrite: Les étudiants seront capables : - de dégager la logique d'un texte d'intérêt général en langue étrangère ; - d'en restituer le sens dans un français correct ; - en utilisant à bon escient les dictionnaires et ouvrages de référence courants.
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Familiarisation avec les principes et techniques de base en traduction à vue et en interprétation. Initiation à la traduction orale d'un document écrit ou d'un bref exposé. Textes et exposés accessibles avec une maîtrise de la langue étrangère au niveau B2+ du CECR. Traduction écrite de textes informatifs et pragmatiques, accessibles avec une maîtrise de la langue étrangère au niveau B2+ du CECR.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-ALLE-402 |
|
T-ALLE-403 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-ALLE-402 |
|
T-ALLE-403 |
|
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-ALLE-402 | Sans objet |
T-ALLE-403 | Sans objet |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-ALLE-402 | Sans objet |
T-ALLE-403 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-ALLE-402 | www.dw-world.de ZDF ARD Presse écrite allemande (Die Welt, FAZ, Die Zeit, Süddeutschezeitung, ou en ligne)... |
T-ALLE-403 | Die Welt, FAZ, Die Zeit, Süddeutsche Zeitung, etc. ou en ligne |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-ALLE-402 | Autorisé |
T-ALLE-403 | Autorisé |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q1 |
---|---|
T-ALLE-402 |
|
T-ALLE-403 |
|
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q1 |
---|---|
T-ALLE-402 | EN PRESENTIEL TAV: traduction orale d'un texte d'environ 150 mots et se déroule selon les modalités décrites dans les objectifs Initiation à l'interprétation: restitution en langue maternelle d'un discours de 2 à 3 minutes, en respectant la logique et le sens du discours original. SI A DISTANCE INITIATION INTERPRETATION : L'étudiant sera connecté sur Teams et sur Moodle. A l'heure de l'examen, c'est-à-dire au moment de l'ouverture du devoir Moodle créé à cet effet, il aura accès à un enregistrement vocal d'un discours de +/- 5 minutes qu'il téléchargera. Il aura ensuite 20 minutes pour écouter le discours, le prendre en note et le restituer en français en s'enregistrant. Sa restituation/son interprétation sera enregistrée sous format mp4, m4a ou tout autre format compatible avec les fichiers téléchargeables sur Moodle. La longueur du discours ne dépassera pas celle des textes faits en cours ou en cours à distance. TAV : L'étudiant recevra un texte au début de l'examen, c'est-à-dire au moment de l'ouverture du devoir Moodle créé à cet effet. Le devoir sera ouvert 30 minutes. Un laps de temps suffisant pendant lequel, l'étudiant prendra connaissance du texte, pourra le préparer et enregistrer sa traduction à vue et la poster dans le devoir avant la clôture des dépôts. Sa traduction à vue sera enregistrée sous format mp4, m4a ou tout autre format compatible avec les fichiers téléchargeables sur Moodle. La longueur du texte ne dépassera pas celle des textes faits en cours à distance. |
T-ALLE-403 | Examen écrit de deux heures (+/- 500 mots). Traduction écrite d'un document écrit dont la typologie aura déjà été travaillée en classe. |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1) |
---|---|
T-ALLE-402 |
|
T-ALLE-403 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q3 |
---|---|
T-ALLE-402 |
|
T-ALLE-403 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q3 |
---|---|
T-ALLE-402 | idem Q1 |
T-ALLE-403 | Examen écrit de deux heures (+/- 500 mots). Traduction écrite d'un document écrit dont la typologie aura déjà été travaillée en classe. |