Programme d’études 2021-2022 | English | ||
Communication orale et écrite (partie 4) | |||
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-B2-TRAINT-153-M | UE Obligatoire | CASTADOT Elisabeth | T201 - Didactique des langues et des cultures |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 11 | 41 | 8 | 0 | 0 | 5 | 5.00 | 2e quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-FRAN-301 | Communication écrite et synthèse de textes | 6 | 20 | 4 | 0 | 0 | Q2 | 60.00% |
T-FRAN-305 | Communication orale (partie b) | 5 | 21 | 4 | 0 | 0 | Q2 | 40.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
UT-B2-TRAINT-152-M Communication orale et écrite (partie 3) |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Compétences préalables
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-FRAN-301 |
|
T-FRAN-305 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-FRAN-301 |
|
T-FRAN-305 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-FRAN-301 | |
T-FRAN-305 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-FRAN-301 | Sans objet |
T-FRAN-305 | Moodle et Teams |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-FRAN-301 | |
T-FRAN-305 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-FRAN-301 | Sans objet |
T-FRAN-305 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-FRAN-301 | - Deyra M., La note de synthèse. Principes de base et cahiers d'exercices, Paris, Gualino Éditeur, 2008. - Fayet M. et Commeignes J.-D., Synthèse : mode d'emploi, Paris, Dunod, 2007 (2e édit.). - Rosier L., Le discours rapporté en français, Paris, Ophrys (coll. L'Essentiel), 2008. |
T-FRAN-305 | Jean-François Rozan, La Prise de notes en interprétation de conférence. Université de Genève, 1956. La Prise de notes en interprétation consécutive. Université de Genève, 1965. Jean Herbert, Manuel de l'interprète. Comment on devient interprète de conférences. Université de Genève, 1952. Danica Seleskovitch, L'Interprète dans les conférences internationales. Problèmes de langue et de communication. 1968. Philippe Curvers, Jean Klein, Nina Riva, Claude Wuilmart, [4 articles] dans Cuadernos de Traducción e interpretación. 1984-1988. Danica Seleskovitch et Marianne Lederer, Pédagogie raisonnée de l'interprétation. 1989/2002. Interpréter pour traduire. 2001. Daniel Gile, La Traduction, la comprendre, l'apprendre. 2005 ; La evaluación de la calidad en interpretación : investigación. 2003. (entre autres). |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-FRAN-301 | Autorisé |
T-FRAN-305 | Autorisé |