Programme d’études 2021-2022 | English | ||
Outils d'aide à la traduction et à l'interprétation | |||
Activité d'apprentissage |
Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) | Établissement(s) |
---|---|---|---|---|
T-DOYE-500 |
|
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | Français | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 |
Contenu de l'AA
Révision des fonctionnalités des outils de TAO, exposés théoriques, travail individuel et par groupes sur des projets issus du marché professionnel réel, pratique de différents types de traduction et de post-édition sur des documents donnés, collecte de données en vue de la création de moteurs de TA, choix du paradigme de TA approprié pour un projet donné, discussions critiques et analyses de stratégies de traduction. Création autonome de bases terminologiques et de mémoires de traduction individuelles et collectives. Création de profils professionnels et recherche d'emploi en ligne.
Supports principaux non reproductibles
Présentations PowerPoint, divers supports écrits en format électronique, sélection d'articles de réflexion et d'extraits de manuels pratiques fichiers créés par les étudiant.e.s.
Support complémentaires non reproductibles
Sans objet
Autres références conseillées
Sans objet
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend