Programme d’études 2020-2021 | English | ||
Traduction générale de la langue étrangère vers le français 2 | |||
Activité d'apprentissage |
Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) | Établissement(s) |
---|---|---|---|---|
T-ESPA-601 |
|
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Espagnol | Espagnol | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 |
Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire) |
---|
|
Description des modalités d'évaluation de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire) |
- La partie écrite de l'examen consistera en un texte général (600 mots environ) à traduire par l'étudiant dans le respect du sens de ce texte et dans un français correct. - La partie orale de l'examen consistera en la traduction d'un texte général. L'étudiant aura un temps défini pour le lire avant de le traduire oralement en en respectant le sens et dans un français correct. Les deux parties de l'examen pourraient avoir lieu en présentiel. Cependant, si la situation sanitaire nous y contraignait, nous devrions les organiser à distance. Le texte écrit serait alors placé sur la plate-forme Moodle examens et les fichiers seraient à déposer sur cette même plate-forme. L'examen oral aurait lieu sur Teams avec un dépôt de fichiers dans Moodle examens. |
Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
Description des modalités d'évaluation à distance de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
- La partie écrite de l'examen consistera en un texte général (600 mots environ) à traduire par l'étudiant dans le respect du sens de ce texte et dans un français correct.
- La partie orale de l'examen consistera en la traduction d'un texte général. L'étudiant aura un temps défini pour le lire avant de le traduire oralement en en respectant le sens et dans un français correct.
Les deux parties de l'examen pourraient avoir lieu en présentiel. Cependant, si la situation sanitaire nous y contraignait, nous devrions les organiser à distance. Le texte écrit serait alors placé sur la plate-forme Moodle examens et les fichiers seraient à déposer sur cette même plate-forme. L'examen oral aurait lieu sur Teams avec un dépôt de fichiers dans Moodle examens.
Contenu de l'AA
Traduction écrite de textes non spécialisés de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence des écueils de traduction et des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible. Amélioration des capacités de reformulation.
Traduction orale de textes généraux plus courts.
Supports principaux non reproductibles
Presse de référence
Support complémentaires non reproductibles
Disponibles en ligne.
Autres références conseillées
Sans objet
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend