Programme d’études 2019-2020English
Encyclopédie de la traduction
Activité d'apprentissage
CodeTitulaire(s)Co-Titulaire(s)Suppléant(s) et autre(s)Établissement(s)
T-DOYE-401
  • GRAVET Catherine
      • UMONS
      Langue
      d’enseignement
      Langue
      d’évaluation
      HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      FrançaisFrançais300000Q1

      Description des modalités d'évaluation à distance de fin de Q3 2019-2020 (Covid-19)
      L'épidémie de coronavirus nous contraint à modifier les modalités de l'examen qui sera réalisé à distance, via Moodle-Examen, sans que les étudiant.e.s en pâtissent. L'examen habituel est adapté aux capacités de la plate-forme Moodle. 
      L'accent sera mis sur la capacité des étudiant.e.s à comparer les différentes théories de la traduction, à identifier les grands débats dans le monde de la traduction à travers les siècles (qui traduit quoi, comment, pourquoi, quelles sont les difficultés, les méthodes, les principes, les modes d'évaluation, l'évolution, etc.) 
      En pratique, les étudiant.e.s seront invité.e.s à compléter un QCM comprenant une question sur l'auteur.e qu'iels ont tiré.e au sort. Seuls ces documents écrits, déposés sur Moodel-Examen dans le temps imparti seront pris en compte et notés.



       

      Contenu de l'AA

      Histoire de la traduction et de l'interprétation ; biographies et méthodes de travail des traducteurs et des traductrices ; théories de la traduction.

      Supports principaux

      Copie de présentation - Encyclopédie de la traduction. Documents - Gravet Catherine

      Supports principaux non reproductibles

      Syllabus + doc Moodle

      Support complémentaires non reproductibles

      Montage ppt. 

      Autres références conseillées

       Yves Chevrel et Jean-Yves Masson (dir.) L'histoire des traductions en langue française (4 vol.) 2012-16.  - Jean Delisle (dir.), Portraits de traducteurs. Portraits de traductrices. 1999 et 2002. + Histoire de la traduction 2015 - Lieven d'Hulst, Cent ans de théorie française de la traduction. De Batteux à Littré (1748-1847). 1990. - Umberto Eco, Dire presque la même chose. Grasset, 2003. - Georges Mounin, Les Belles Infidèles. Presses universitaires de Lille, 1994 (1955). - Georges Steiner, Après Babel. Albin Michel, 1998.

      Mode d'enseignement

      • Face à face

      Types d'activités

      • Cours magistraux
      • Conférences

      Evaluations

      Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend

      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 13/07/2020
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be