Programme d’études 2018-2019English
Communication écrite et synthèse de textes (partie b)
Activité d'apprentissage à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTitulaire(s)Co-Titulaire(s)Suppléant(s) et autre(s)
T-FRAN-301
  • BERRE Michel
  • CASTADOT Elisabeth
  • RADOMME Barbara
      Langue
      d’enseignement
      Langue
      d’évaluation
      HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      FrançaisFrançais619000Q2

      Contenu de l'AA

      Traitement de dossiers pour les synthèses de textes (actualités, questions de société, etc.). Réalisation de synthèses en sous-groupes et en semi-autonomie. Stratégies diverses de correction et de révision des textes (entrainement à l’autocorrection et à la correction par les pairs). 

      Supports principaux non reproductibles

      Sans objet

      Support complémentaires non reproductibles

      Sans objet

      Autres références conseillées

      – Deyra M., <em>La note de synthèse. </em><em>Principes de base et cahiers d'exercices</em>, Paris, Gualino Éditeur, 2008. 
      – Fayet M. et Commeignes J.-D., <em>Synthèse : mode d'emploi</em>, Paris, Dunod, 2007 (2e édit.). 
      – Rosier L., <em>Le discours rapporté en français</em>, Paris, Ophrys (coll. L’Essentiel), 2008.  

      Mode d'enseignement

      • Face à face

      Types d'activités

      • Cours magistraux
      • Travaux pratiques

      Evaluations

      Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend

      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 02/05/2019
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be