Programme d’études 2018-2019English
Séminaire de révision de textes
Activité d'apprentissage à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTitulaire(s)Co-Titulaire(s)Suppléant(s) et autre(s)
T-DOYE-501
  • PIETTE Isabelle
      Langue
      d’enseignement
      Langue
      d’évaluation
      HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      FrançaisFrançais723000Q1

      Contenu de l'AA

      Correction de textes rédigés en langue française ; analyse et révision de traductions médiocres sur le plan de la langue française ; exercices d'application des règles typographiques ; exercices de ponctuation (cas particuliers) ; présentation des règles bibliographiques ; préparation d'un travail de révision.

      Supports principaux non reproductibles

      Sans objet

      Support complémentaires non reproductibles

      Sans objet

      Autres références conseillées

      Grevisse Maurice et Goosse André, <em>Le Bon Usage : grammaire française</em>, Bruxelles, De Boeck – Duculot, 2011 (15e édition). 
      Kannas Claude, <em>Bescherelle : le dictionnaire des difficultés</em>, Paris, Hatier, 2011.   
      <em>Lexique des règles typographiques en usage à l’imprimerie nationale</em>, Paris, Imprimerie nationale, 2002.       

      Mode d'enseignement

      • Face à face

      Types d'activités

      • Cours magistraux
      • Travaux pratiques

      Evaluations

      Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend

      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 02/05/2019
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be