Programme d’études 2017-2018English
Traduction : allemand
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-INTERP-101-MUE ObligatoireBODY NatachaT900 - FTI-EII - Service du Doyen

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Allemand00000332e quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-ALLE-503100.00%

      Unité d'enseignement

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      Combinaison linguistique

      Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

      Acquis d'apprentissage UE

      À l'issue du 1er bloc du master en traduction ou en interprétation, les étudiants seront capables : - d'appréhender les difficultés de traduction d'un texte d'intérêt général et d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ; de traduire par écrit, avec précision, des textes généraux dans un français correct et adapté au registre du texte source ; - de traduire ou résumer oralement des textes généraux, sans fautes de sens et à un rythme comparable au débit de parole habituel.

      Contenu de l'UE

      Traduction écrite de textes non spécialisés de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence des écueils de traduction et des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible. Traduction orale, exhaustive ou synthétique, de textes généraux plus courts. Textes accessibles au niveau C1 du CECR.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluations Q2 pour l'UE

      • Examen oral
      • Examen écrit

      Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

      Examen écrit: texte de +/- 400 mots, texte de +/- 200 mots sur un sujet connu à traduire sans dictionnaire dans un français parfait, dénué de fautes de grammaire, d'orthographe et de sens.
      Examen oral: texte de +/- 200 mots à traduire sans dictionnaire dans un français parfait, dénué de fautes de sens et restitué à un rythme normal de parole.

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Examen oral
      • Examen écrit

      Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

      Voir Q2

      Types d'activités

      AA
      T-ALLE-503

      Mode d'enseignement

      AA
      T-ALLE-503

      Supports principaux

      AA
      T-ALLE-503

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-ALLE-503

      Supports complémentaires

      AA
      T-ALLE-503

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-ALLE-503

      Autres références conseillées

      AA
      T-ALLE-503

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-ALLE-503
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be