Programme d’études 2017-2018English
Cours généraux
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B3-TRAINT-008-MUE ObligatoireGRAVET CatherineT203 - Communication écrite

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Français00000661er quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-DOYE-40060.00%
      T-DOYE-40140.00%

      Unité d'enseignement

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
        • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
      • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
        • Démontrer une réelle connaissance des cultures en présence.
        • Identifier les différences culturelles et communiquer à leur sujet.
      • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
        • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
      • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
        • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
      • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
        • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
        • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.

      Acquis d'apprentissage UE

      <strong>A l'issue de cet enseignement, les étudiant.e.s seront capables, d'une part </strong><strong>de créer un document complexe à l'aide d'un traitement de texte, d'un tableur et d'un logiciel de présentation de diaporama, de gérer des ressources terminologiques sur support informatique, d'utiliser un système de traduction assistée intégré à un traitement de texte; d</strong><strong>'autre part d'identifier les traducteurs ou traductologues et, selon les époques, ce qu'ils traduisent, comment, pourquoi, quelles sont leurs difficultés, les problèmes, les méthodes, les principes, les types de traduction, leurs évaluations et l'évolution à travers le temps;</strong> <strong>de comparer différentes théories de la traduction, illustrées dans leurs dimensions historiques, pratiques, humaines et philosophiques.</strong>
       

      Contenu de l'UE

      Techniques informatiques liées à la traduction; exercices pratiques et réalisations de projets.
      Histoire de la traduction et de l'interprétation ; biographies et méthodes de travail des traducteurs/trices ; théories de la traduction.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluations Q1 pour l'UE

      • Examen écrit
      • Epreuve pratique

      Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

      Sans objet

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Examen écrit
      • Epreuves pratiques

      Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

      Sans objet

      Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

      • Néant

      Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

      Sans objet

      Types d'activités

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Mode d'enseignement

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Supports principaux

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Supports complémentaires

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Autres références conseillées

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be