Programme d’étudesEnglish
Psychologie et traduction
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-177-MUE optionnelleBARBONI ThildeT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • BARBONI Thilde

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français1500005.005.00

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
L-ISCL-040Psychologie et traduction150000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

Acquis d'apprentissage UE

A l'issue de ce cours l'étudiant maîtrisera les différents concepts étudiés afin d'avoir une approche critique des différents types de traductions qu'il sera amené à exécuter.
A l’issue de cette unité d’enseignement les étudiants pourront expliquer la genèse de l’imaginaire, l’assimilation du réel au moi par l’intermédiaire d’une création d’une réalité contrôlée. Ils connaîtront les différentes étapes de la structuration de la personnalité, auront des  notions d’introduction à la théorie psychanalytique en relation avec la structuration du langage. Ils pourront identifier les différents mécanismes de défense mis en place lors d’une opération de traduction ou d’interprétation. Ils identifieront les différentes structures de personnalité des traducteurs et leurs pathologies. Ils seront capable d’établir une typologie des différents types de traductions, un classement des genres littéraires. Ils auront une réflexion argumentée sur la question : « Qui traduit quoi et pourquoi ? » 

Contenu de l'UE

Etude de la genèse de l'imaginaire,  de l'adaptation au réel  pour aboutir à la simulation d'une réalité contrôlée débouchant sur une assimilation du réel au Moi. L'introduction générale à la théorie psychanalytique est étudiée en relation avec les mécanismes mis en jeu lors de la traduction et l'interprétation. Etude des différentes structures de personnalité permettant une typologie des différents textes littéraires et des différentes traductions. Exploration des processus cognitifs, des mécanismes de défense, impliqués lors de la traduction d'un texte littéraire. Notions d’inconscient, d'empathie, d'insight linguistique, d'apesanteur linguistique.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Présentation et travaux
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
L-ISCL-040
  • Cours magistraux
  • Conférences

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
L-ISCL-040
  • Face à face

Supports principaux

AA
L-ISCL-040

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
L-ISCL-040Sans objet

Supports complémentaires

AA
L-ISCL-040

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
L-ISCL-040Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
L-ISCL-040Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
L-ISCL-040Autorisé
Date de génération : 17/03/2017
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be