Programme d’étudesEnglish
Civilisation grecque
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-028-MUE optionnelleN.SSERV - Aucun service
  • DIMITRAKOPOULOU Eleni

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français6000003.003.00

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-GREC-513Civilisation grecque600000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives
    • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
    • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit
    • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre
    • Identifier ses besoins en information et documentation
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique
  • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
    • Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes
    • Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle
  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la production professionnelle de traductions et gérer les relations interpersonnelles - Maîtriser la production professionnelle d'une interprétation
    • Produire une traduction ou une interprétation exacte et respectueuse des accords conclus, répondant à des normes de qualité reconnues
    • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
  • Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
    • Actualiser son savoir-faire technologique et l'utiliser à des fins professionnelles ou de recherche
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
    • Exercer ses capacités de communication et de compréhension
    • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir

Acquis d'apprentissage UE

Ils seront capables : - d'identifier, de situer et de décrire des faits marquants considérés comme relevant de la culture générale (historique, géographique, socio-économique) d'un locuteur ; - d'effectuer des recherches documentaires pertinentes et efficaces sur ces sujets; - de connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances. -de savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.

Contenu de l'UE

Introduction à l’histoire, à l’art, la culture, la religion et la philosophie ; étude des textes littéraires, philosophiques, historiques ; étude de documents textuels ou audiovisuels faisant référence aux contextes socioculturel et linguistique dans son évolution diachronique; activités visant à développer les connaissances culturelles en vue de stimuler l’apprentissage linguistique.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Présentation et travaux
  • Examen oral

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Présentation et travaux
  • Examen oral

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-GREC-513
  • Cours magistraux
  • Conférences

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-GREC-513
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-GREC-513

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-GREC-513Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-GREC-513

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-GREC-513Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-GREC-513AMOURETTI, Marie-Claire; RUZE, Françoise; JOCKEY, Philippe, Le monde grec antique, Hachette supérieur, 2015.
CABANES, Pierre, Petit atlas historique de l'antiquité grecque, Paris, Armand Colin, 1999.
________,  Le monde grec, Paris, Armand Colin 2e éd. 2008.
CHARBONNEAUX, Jean; MARTIN, Roland; VILLIARD, François et als., Grèce archaïque: 620-480 av. J.-C, Nouvelle édition, Paris, Gallimard, 2008.
________,  Grèce classique 480-330 avant J.-C., Nouvelle édition Paris, Gallimard, 2009.
DE ROMILLY, Jacqueline, Pourquoi la Grèce, Paris, de Fallois, 1992.
________, Rencontres avec la Grèce antique, Paris, Éditions de Fallois, 1995.
DEMARGNE, Pierre, Naissance de l'art grec, Paris, Gallimard, 1974.
ETIENNE, R. et F., La Grèce Antique. Archéologie d'une découverte, Paris, Gallimard, 1990.
FARNOUX, Alexandre, Cnossos, l'archéologie d'un rêve, Paris, Gallimard, 1993.
MORETTI, Jean-Charles, Théâtre et société dans la Grèce antique, Paris, Le Livre de Poche, 2001.
MOSSE, Claude, Dictionnaire de la civilisation grecque, Éditions Complexe, 1998.
________, Les institutions politiques grecques à l'époque classique, Paris, Arman Colin, 7e éd. 2008.
MOSSE, Claude; SCHNAPP-GOURBEILLON, Annie, Précis d'histoire grecque. Du début du deuxième millénaire à la bataille d'Actium, Paris, Armant Colin,  3 éd. 2014.
POURSAT, Jean-Claude, La Grèce préclassique. Des origines à la fin du VIe siècle, Paris, Seuil, 1995.
________, L’art égéen 1, Grèce, Cyclades, Crète, jusqu’au milieu de IIe millénaire av. J.-C., Paris, Picard, 2008.
________, L’art égéen 2. Mycènes et le monde mycénien, Paris, Picard, 2014.
SARTRE, Maurice, SARTRE-FAURIAT Annie, BRUN Patrice, dir., Dictionnaire du monde grec, Larousse, «In Extenso », 2009.
VIAL, Monique, Lexique de la Grèce ancienne, Armand Colin, 2008.
VERNANT, Jean-Pierre  Mythe et religion en Grèce ancienne, Paris, Le Seuil, 1990.
VERNANT Jean-Pierre et VIDAL-NAQUET, Pierre, Mythe et tragédie en Grèce ancienne I, Maspero, 1973; ΙΙ, La Découverte, 1986.
VON MACH, Edmund, La sculpture grecque, son esprit et ses principes, trad.: Marie Dumont-Aguarwal, Lydia Laker, Karin Py, Odile Verdier, Parkstone Press. International, New York, 2015.  

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-GREC-513Autorisé
Date de génération : 17/03/2017
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be