Programme d’étudesEnglish
Interprétation : italien (partie 2)
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation , à finalité spécialisée en interprétation de conférence à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-INCONF-010-MUE ObligatoireCOVOLAN SergioT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • SOLDANO Hélène
  • COVOLAN Sergio

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Italien
Italien23740009.009.00

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ITAL-522Interprétation consécutive de la langue étrangère vers le français (partie b)1134000Q250.00%
T-ITAL-523Interprétation simultanée de la langue étrangère vers le français (partie b)517000Q230.00%
T-ITAL-524Interprétation consécutive du français vers la langue étrangère723000Q220.00%

Unité d'enseignement
Corequis

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habilités réceptives, C1 pour les habilités productives
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre
    • Identifier ses besoins en information et documentation
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique
  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la production professionnelle d'une interprétation
    • Négocier les conditions d'une interprétation avec l'organisateur de l'évènement et veiller au respect des normes de qualité reconnues
    • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
    • Exercer ses capacités de communication et de compréhension
    • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir
    • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité
  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la production professionnelle d'une interprétation
    • Négocier les conditions d'une interprétation avec l'organisateur de l'évènement et veiller au respect des normes de qualité reconnues
    • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
    • Exercer ses capacités de communication et de compréhension
    • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir
    • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage UE

À l'issue du 1er bloc du master en interprétation, les étudiants seront capables de : <br />- mémoriser un discours sur un sujet d'intérêt général ou d'actualité en dégageant sa structure et en s'aidant le cas échéant de notes ; <br /> - le reproduire dans un français correct et fluide, sans erreurs de sens ; <br />- le communiquer de façon convaincante à leurs auditeurs. Ils seront capables :<br /> - de se préparer à une séance d'interprétation en se documentant, en recherchant et en assimilant la terminologie nécessaire ; <br /> - d'utiliser le dispositif technique et de s'approprier les règles de comportement en cabine ;<br /> - de mobiliser leurs capacités linguistiques et d'appliquer des stratégies de transposition rapide afin d'interpréter sans erreurs de sens de courts discours de la langue étrangère vers le français. Ils seront également capables de : - comprendre un discours en français sur un sujet d'intérêt général ou d'actualité, et d'en dégager la structure dès la première audition ; - le reformuler dans un italien correct et naturel, en évitant la transposition littérale.

Contenu de l'UE

Interprétation consécutive et simultanée de discours relativement brefs, d'un degré de spécialisation peu élevé. Mémorisation, prise de notes et reproduction en français.   Exercices basés sur des communications improvisées, la lecture oralisée d'un texte ou l'enregistrement d'un discours authentique.   Introduction aux théories de l'interprétation, au vocabulaire de conférence et aux coutumes des institutions belges et internationales. Mise en œuvre et perfectionnement des compétences orales en langue étrangère. Application de  techniques de mémorisation, de prise de notes, de déverbalisation et de reformulation.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Epreuves pratiques

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ITAL-522
  • Conférences
  • Travaux pratiques
T-ITAL-523
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
T-ITAL-524
  • Conférences
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ITAL-522
  • Face à face
T-ITAL-523
  • Face à face
T-ITAL-524
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-ITAL-522
T-ITAL-523
T-ITAL-524

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ITAL-522Sans objet
T-ITAL-523Sans objet
T-ITAL-524Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-ITAL-522
T-ITAL-523
T-ITAL-524

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ITAL-522Sans objet
T-ITAL-523Sans objet
T-ITAL-524Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ITAL-522Sans objet
T-ITAL-523Sans objet
T-ITAL-524Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ITAL-522Autorisé
T-ITAL-523Autorisé
T-ITAL-524Autorisé
Date de génération : 17/03/2017
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be