Programme d’étudesEnglish
Langue danoise (partie 1)
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-BM-TRAINT-003-MUE optionnelleERIKSEN MargretheT206 - Etudes nordiques
  • BRYDE Jette
  • ERIKSEN Margrethe
  • REUTER Hedwig

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Danois
Danois67230006.006.00

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-SCAN-400Culture et institutions600000Q150.00%
T-SCAN-401Langue723000Q150.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langues étrangères, communiquer aisément et adéquatement dans les deux langues étrangères de la combinaison de base, maîtrisée au minimum au niveau B2 du Cadre européen de référence pour les langues.
    • Connaître une langue étrangère supplémentaire
  • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
    • Démontrer une réelle connaissance des cultures en présence.
    • Identifier les différences culturelles et communiquer à leur sujet.
    • S'approprier les codes et conventions des cultures étrangères pour les besoins de relations interpersonnelles.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
    • Mener à bien, seul ou en groupe, des activités ou projets mobilisant l'analyse critique.
    • Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.

Acquis d'apprentissage UE

Les étudiants seront capables :
- d'identifier, de situer et de décrire des faits marquants considérés comme relevant de la culture générale d'un locuteur natif averti (littérature, Beaux-Arts, organisations politiques, système judiciaire, organisation économique et sociale) ;
- d'effectuer des recherches documentaires pertinentes et efficaces sur ces sujets ;
- de rendre compte de leurs questionnements et de leurs recherches Les étudiants seront capables :
- de comprendre des textes dans lesquels les auteurs adoptent un certain point de vue et des textes littéraires contemporains en prose; une argumentation complexe sur des sujets familiers, des émissions sur l'actualité et des films en langue standard ;
- d’interagir dans une conversation avec un locuteur natif ;
- de s'exprimer par écrit ou oralement sur leurs centres d'intérêt et de développer un point de vue sur l’actualité.
 

Contenu de l'UE

Familiarisation avec la culture, notamment littéraire. Présentation de l'organisation des systèmes politique et judiciaire, des acteurs de la concertation sociale, ainsi que de thèmes ou secteurs importants de la vie sociale (enseignement, médias, etc.). Analyse et commentaire de textes variés et de documents audio(visuels) authentiques.
Exercices de production orale et écrite.
Accent sur l'interaction avec des locuteurs natifs et les savoir-faire interculturels (préparation à l'immersion linguistique).

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-SCAN-400
  • Cours magistraux
T-SCAN-401
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-SCAN-400
  • Face à face
T-SCAN-401
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-SCAN-400
T-SCAN-401

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-SCAN-400Les références seront communiquées via Moodle au début des cours.
T-SCAN-401Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-SCAN-400
T-SCAN-401

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-SCAN-400Sans objet
T-SCAN-401Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-SCAN-400Sans objet
T-SCAN-401Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-SCAN-400Autorisé
T-SCAN-401Autorisé
Date de génération : 17/03/2017
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be