Programme d’étudesEnglish
Maîtrise de la langue et initiation à la traduction (partie 1) : néerlandais
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B2-TRAINT-013-MUE ObligatoireCALLEBAUT IngeT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • CALLEBAUT Inge
  • NICAISE Laurent
  • CARLIER Luc
  • FABIANI Rita

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Néerlandais
Néerlandais19560007.007.00

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-NEER-300Maîtrise de la langue écrite (partie a)617000Q125.00%
T-NEER-301Maîtrise de la langue orale (partie a)617000Q125.00%
T-NEER-302Initiation à la traduction (partie a)722000Q150.00%

Unité d'enseignement
Prérequis

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langues étrangères, communiquer aisément et adéquatement dans les deux langues étrangères de la combinaison de base, maîtrisée au minimum au niveau B2 du Cadre européen de référence pour les langues.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage UE

À l'issue des cours de langue du 2ème bloc, les étudiants maîtriseront le néerlandais au niveau B2 du Cadre européen commun de référence pour les langues.

Ils seront capables :
- de dégager la logique d'un texte d'intérêt général en langue étrangère ;
- d'en restituer le sens dans un français correct ;
- en utilisant à bon escient les dictionnaires et ouvrages de référence courants.

Contenu de l'UE

Lecture commentée de textes informatifs et littéraires. Écoute commentée d'enregistrements audio(visuels). Exercices de rédaction et d’expression orale.

Familiarisation avec les principes et techniques de base en traduction écrite. Initiation à la traduction écrite de textes informatifs et pragmatiques.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-NEER-300
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
T-NEER-301
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
T-NEER-302
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-NEER-300
  • Face à face
T-NEER-301
  • Face à face
T-NEER-302
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-NEER-300
T-NEER-301
T-NEER-302

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-NEER-300Hiligsmann, Ph., Neven, A., Rasier, L., Theissen, S.(2009), Néerlandais intermédiaire-avancé. Presse écrite. Bruxelles, De Boeck
T-NEER-301Néant
T-NEER-302Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-NEER-300
T-NEER-301
T-NEER-302

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-NEER-300Sans objet
T-NEER-301Voir cours en ligne
T-NEER-302Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-NEER-300
T-NEER-301Sans objet
T-NEER-302Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-NEER-300Autorisé
T-NEER-301Autorisé
T-NEER-302Autorisé
Date de génération : 17/03/2017
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be