Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-S1-LINGAP-001-M | UE Obligatoire | MICHAUX Christine | T204 - Traduction spécialisée et Terminologie |
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4 |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-FRAN-600 | 100% |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
- Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
- Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit
- Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
- Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique
- Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
- Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle
- Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
- Actualiser son savoir-faire technologique et l'utiliser à des fins professionnelles ou de recherche
- Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
- Exercer ses capacités de communication et de compréhension
Acquis d'apprentissage UE
A l'issue de cet enseignement, les étudiants maîtriseront les grands principes théoriques de la linguistique appliquée. Ils seront en outre capables d'appliquer ces théories à certaines des problématiques de la traduction, de la terminologie ou de l'interprétation.
Contenu de l'UE
Introduction à la linguistique appliquée: théories, méthodes et problématiques.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'activités
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Mode d'enseignement
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Supports principaux non reproductibles
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Autres références conseillées
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - commentaire
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
AA | |
---|---|
T-FRAN-600 |