Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-TRADUC-079-M | UE optionnelle | BARBONI Thilde | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Italien | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4 |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ITAL-511 | 100% |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
- Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
- Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
- Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives
- Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser
- Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
- Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
- Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances
- Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit
- Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit
- Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
- Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes
- Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle
- Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
- Maîtriser les outils bureautiques et pouvoir utiliser efficacement les logiciels d'aide à la correction, à la traduction, à la terminographie, à la mise en page, à la recherche documentaire
Acquis d'apprentissage UE
Ce cours vise à sensibiliser les étudiants aux difficultés rencontrées lors de la traduction d'un texte "littéraire".
Maîtrise de la présentation auprès d'un éditeur d'une traduction littéraire.
Exloration des problèmes techniques liés aux textes sources (univers linguistique, type de communication,, etc.)
Maîtrise des anachronismes, fidélité, infidélité.
Analyse de la psychologie des personnages, jargon, méta-langage, etc.
Introduction aux processus cognitifs et inconscients impliqués lors de l'opération de traduction.
Contenu de l'UE
Après une brève introduction à la stylistique des genres littéraires et aux processus cognitifs et inconscients impliqués dans l'opération de traduction, différents exercices sont proposés (extraits de romans classiques et contemporains, de pièces de théâtre, de bandes dessinées).
Traductions d'extraits d'oeuvres littéraires en fonction des difficultés explorées (dialogues, description, etc.) mais aussi en fonction des auteurs classiques ou contemporains et des genres littéraires.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluation Q1 pour l'épreuve intégrée
- Néant
Types d'évaluation Q2 pour l'épreuve intégrée
- Néant
Types d'évaluation du Q3 pour l'épreuve intégrée
- Néant
Types d'évaluation rattrapage B1BA (Q1) pour l'épreuve intégrée
- Néant
Types d'activités
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Mode d'enseignement
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Supports principaux non reproductibles
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Autres références conseillées
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - commentaire
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |