Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-TRADUC-079-M | Optional UE | BARBONI Thilde | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Italien | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4 |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ITAL-511 | 100% |
Objectives of general skills
- Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
- Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
- Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
- Continuously assess and maintain said linguistic knowledge;
- Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
- Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
- Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
- Able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
- Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
- Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
- Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
- Develop knowledge and skills autonomously, particularly in terms of researching new theoretical approaches and tools in the field, with the aim of improving professional skills.
- IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
- Master IT tools and be able to effectively use software designed to aid in text correction, translation, terminography, typesetting, documentation research, etc.
UE's Learning outcomes
This course aims to sensitize students to the difficulties in translating a text "literary". Mastery of the presentation to a publisher of a literary translation. Exloration technical problems linked to the source text (linguistic universe, type of communication,, etc.) Master anachronisms, fidelity, infidelity. Analysis of the psychology of the characters, jargon, meta-language, etc. Introduction to cognitive processes and unconscious involved in the
UE Content
After a brief introduction to the stylistic and literary genres and unconscious cognitive processes involved in the translation operation, different exercises are offered (excerpts from classic and contemporary novels, plays, comic strips). Translations of excerpts of literary works according explored difficulties (dialogue, description, etc.) but also by classic and contemporary authors and literary genres.
Prior experience
Not applicable
Term 1 for Integrated Assessment - type
- N/A
Term 2 for Integrated Assessment - type
- N/A
Term 3 for Integrated Assessment - type
- N/A
Resit Assessment for IT - Term 1 (B1BA1) - type
- N/A
Type of Teaching Activity/Activities
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Mode of delivery
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Required Reading
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Required Learning Resources/Tools
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Other Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Term 1 Assessment - type
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Term 1 Assessment - comments
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - Comments
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Term 2 Assessment - type
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Term 2 Assessment - comments
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Term 3 Assessment - type
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |
Term 3 Assessment - comments
AA | |
---|---|
T-ITAL-511 |