Programme d’études 2015 - 2016
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B3-TRAINT-008-MUE ObligatoireGRAVET CatherineT203 - Communication écrite
    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Français0000066
      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-DOYE-40060%
      T-DOYE-40140%

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
        • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
      • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
        • Démontrer une réelle connaissance des cultures en présence.
        • Identifier les différences culturelles et communiquer à leur sujet.
      • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
        • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
      • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
        • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
      • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
        • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
        • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.

      Acquis d'apprentissage UE

      <strong style="text-align: justify;">A l'issue de cet enseignement, les étudiant.e.s seront capables, d'une part </strong><b style="font-family: Arial, sans-serif;">de créer un document complexe à l'aide d'un traitement de texte, d'un tableur et d'un logiciel de présentation de diaporama, de gérer des ressources terminologiques sur support informatique, d'utiliser un système de traduction assistée intégré à un traitement de texte; d</b><strong style="text-align: justify;">'autre part d'identifier les traducteurs ou traductologues et, selon les époques, ce qu'ils traduisent, comment, pourquoi, quelles sont leurs difficultés, les problèmes, les méthodes, les principes, les types de traduction, leurs évaluations et l'évolution à travers le temps;</strong> <strong style="text-align: justify;">de comparer différentes théories de la traduction, illustrées dans leurs dimensions historiques, pratiques, humaines et philosophiques.</strong><strong style="text-align: justify;">
      <br type="_moz" /></strong>

      Contenu de l'UE

      Techniques informatiques liées à la traduction; exercices pratiques et réalisations de projets.
      Histoire de la traduction et de l'interprétation ; biographies et méthodes de travail des traducteurs/trices ; théories de la traduction.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluation Q1 pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'évaluation Q2 pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'évaluation du Q3 pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'évaluation rattrapage B1BA (Q1) pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'activités

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Mode d'enseignement

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Supports principaux

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Supports complémentaires

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Autres références conseillées

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - commentaire

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

      AA
      T-DOYE-400
      T-DOYE-401
      UE : Unité d’Enseignement - AA : Activité d’Apprentissage
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre