Study programme 2022-2023Français
Foreign Culture and Language : Italian (part 1)
Programme component of Bachelor's in Translation and Interpretation (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-BM-TRAINT-054-MOptional UEN.SSERV - Aucun service
  • PICCINELLI Mylena

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Italien
Italien31020022.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ITAL-515Foreign Culture and Language (part a)310200Q1100.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Understand language of instruction and foreign languages (language skills)
    • Use French perfectly in a variety of non-technical situations, both orally and in writing
    • Understand, reformulate and summarise documents and presentations, in French, on various topics written by experts, including those related to current affairs
  • Understand and integrate cultural similarities and differences (cultural and intercultural skills)
    • Demonstrate real knowledge of the cultures of the studied languages
    • Identify cultural differences and talk about them
    • Be familiar with codes and conventions of other cultures for the sake of interpersonal relationships
    • Develop knowledge in various fields, in particular those aimed at by translation activities
  • Use everyday technology (technological skills)
    • Use standard office software tools and editorial assistance effectively
  • Use lexicographical resources and reference materials to lead linguistic mediation activities individually or as part of a team (professional skills)
    • Use printed or electronic dictionaries and reference materials appropriately
    • Reformulate, summarise, translate or interpret a document of general interest written or presented orally in a foreign language into French
  • Conduct relevant research and report on it in a critical manner (cognitive skills)
    • Conduct targeted and reasoned documentary research in both the core language and the foreign languages studied
    • Assess the relevance and reliability of documentary sources used
    • Give a critique of the studied literature

Learning Outcomes of UE

T-ITAL-503 General Translation from the Foreign Language into French (part b) : At the end of the first block of the master in translation or interpreting, students will be able to: - understand the challenges of general translation and do the necessary research to solve those challenges; - translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style; - translate and/or summarize general texts orally, without any mistranslations and at the normal rhythm of speech delivery.  T-ITAL-506 Specialised Translation from the Foreign Language into French (part b) : At the end of the first block of the master in translation, students should be able to: -understand specialized documents using appropriate research strategies; -translate them into correct French and where necessary, taking into account the typology and terminology of the concerned domain.  

UE Content: description and pedagogical relevance

Cf. AA : T-ITAL-503 General Translation from the Foreign Language into French (part a) : Translation of general texts exploring the Italian and foreign news, socio-economic, financial and social contemporaries. Written translation exercises to reinforce learning. Practice of sight translation. +  T-ITAL-506 Specialised Translation from the Foreign Language into French (part b) : Translation of historical texts, institutional and political. Constitution of a glossary in order to master the specialized vocabulary used in texts dealing with institutional, political, geopolitical developments in Italy. Translations of texts following political events.  

Prior Experience

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ITAL-515
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ITAL-515
  • Face-to-face

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ITAL-515Not applicable

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ITAL-515Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ITAL-515Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ITAL-515Unauthorized

Term 1 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q1 assessment
T-ITAL-515
  • Oral examination - Face-to-face

Term 1 Assessment - comments

AATerm 1 Assessment - comments
T-ITAL-515During the teaching period, presentations and works will be subject to evaluation (for the final mark of the AA).
 

Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

AAType(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1)
T-ITAL-515
  • N/A - Néant

Term 3 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q3 assessment
T-ITAL-515
  • Oral examination - Face-to-face

Term 3 Assessment - comments

AATerm 3 Assessment - comments
T-ITAL-515See reviews Q1.
During the teaching period, presentations and works will be subject to evaluation (for the final mark of the AA). Presentations and works will not be subject to evaluation in the second session because these activities require a real class situation; the final mark will be kept at Q3.
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 08/11/2021
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be