Study programme 2022-2023 | Français | ||
Translation into French : German | |||
Programme component of Bachelor's in Translation and Interpretation (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-BM-TRAINT-043-M | Optional UE | BOURGUET Virginie | T204 - Traduction spécialisée et Terminologie |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Allemand | 6 | 20 | 4 | 0 | 0 | 2 | 2.00 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ALLE-500 | Translation from the Foreign Language into French | 6 | 20 | 4 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Programme component |
---|
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Learning Outcomes of UE
At the end of this programme component, students will be able to : -understand specialized documents using appropriate research strategies; -translate them into correct French and where necessary, taking into account the typology and terminology of the concerned domain. They will be able to provide a translation in the foreign language which: - requires little or no revision by a native speaker ; - then render the translation fit for purpose and acceptable on the market.
UE Content: description and pedagogical relevance
Translating specialised texts from various domains whether economical, technical, scientific or medical. Use of documentary and terminological resources (CAT). Translation of texts on general subjects and exercises in comparative linguistics. Practical application of learned strategies to produce a natural and true translation in the foreign language. Intensive and careful use of documentation and other linguistic resources meant for native speakers.
Prior Experience
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-ALLE-500 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-ALLE-500 |
|
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ALLE-500 | Not applicable |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ALLE-500 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-ALLE-500 | see French |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-ALLE-500 | Authorized |
Term 1 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 assessment |
---|---|
T-ALLE-500 |
|
Term 1 Assessment - comments
AA | Term 1 Assessment - comments |
---|---|
T-ALLE-500 | Written exam (+/- 3h): translation of a +/- 450 word text without dictionnary, in perfect French and without grammar, spelling or meaning mistakes + translation of an official Press Release chosen during a defined timeframe, communicated previously to the students AND/OR Oral exam : Sight translation of a +/- 250 word text without dictionnary, in perfect French, without meaning mistakes and at anormal speech rythm IF ONLINE EXAM : same procedure as for the on site exam but via Moodle. |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1) |
---|---|
T-ALLE-500 |
|
Term 3 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q3 assessment |
---|---|
T-ALLE-500 |
|
Term 3 Assessment - comments
AA | Term 3 Assessment - comments |
---|---|
T-ALLE-500 | see Q1 |