Study programme 2018-2019Français
Translation and Introduction to Interpretation : Spanish
Programme component of Bachelor's Degree in Translation and Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-B3-TRAINT-107-MCompulsory UEREMUE Anne-ChristelleT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • DOZIER Sarah
  • REMUE Anne-Christelle

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Espagnol
Espagnol113400044.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ESPA-402Introduction to Sight Translation and Interpretation723000Q150.00%
T-ESPA-403Written Translation411000Q150.00%
Programme component
Prérequis

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Understand language of instruction and foreign languages (language skills)
    • Use French perfectly in a variety of non-technical situations, both orally and in writing
    • Understand, reformulate and summarise documents and presentations, in French, on various topics written by experts, including those related to current affairs
    • Communicate easily and adequately, in both selected foreign languages, at a minimum level of B2 in line with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
    • Be proficient in another foreign language
  • Understand and integrate cultural similarities and differences (cultural and intercultural skills)
    • Demonstrate real knowledge of the cultures of the studied languages
    • Identify cultural differences and talk about them
    • Be familiar with codes and conventions of other cultures for the sake of interpersonal relationships
    • Develop knowledge in various fields, in particular those aimed at by translation activities
  • Use everyday technology (technological skills)
    • Use standard office software tools and editorial assistance effectively
  • Use lexicographical resources and reference materials to lead linguistic mediation activities individually or as part of a team (professional skills)
    • Use printed or electronic dictionaries and reference materials appropriately
    • Reformulate, summarise, translate or interpret a document of general interest written or presented orally in a foreign language into French
    • Carry out, alone or in groups, activities or projects involving critical analysis
    • Communicate results or conclusions of these activities or projects in an appropriate manner
  • Conduct relevant research and report on it in a critical manner (cognitive skills)
    • Conduct targeted and reasoned documentary research in both the core language and the foreign languages studied
    • Assess the relevance and reliability of documentary sources used
    • Give a critique of the studied literature

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

At the end of the 3rd block, students will be able to:  - broadly comprehend a text or a simple speech in the foreign language;  - highlight their structure and logical links so as to be able to follow the line of argument developed by the speaker;  - render them in correct French under the form of a short summary or full translation;  - render them in a communicative way at appropriate speed.   Students will be able to: - bring out the logical structure of a general text, written in the foreign language; - render the meaning of this text in correct French; - advisedly use dictionaries and reference documents.

Content of UE

Basic principles and techniques of sight translation and consecutive interpretation. Introduction to oral translation of a written text or a short speech.
 
Texts and speeches accessible with a command of the foreign language at the B2 level of the CEFR   Written translation of informative and pragmatic texts, accessible with a command of the foreign language at the B2+ level of the CEFR.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Oral examination
  • Written examination

Q1 UE Assessment Comments

/

Type of Assessment for UE in Q3

  • Oral examination
  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

/

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

/

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ESPA-402
  • Travaux pratiques
T-ESPA-403
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ESPA-402
  • Face to face
T-ESPA-403
  • Face to face

Required Reading

AA
T-ESPA-402
T-ESPA-403

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ESPA-402Available on line on Moodle
T-ESPA-403Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ESPA-402
T-ESPA-403

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ESPA-402Not applicable
T-ESPA-403Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ESPA-402Not applicable
T-ESPA-403Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ESPA-402Authorized
T-ESPA-403Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be