Objectives of Programme's Learning Outcomes
- Have a complete understanding. Analyse any communicative situation (real or depicted) in reference to the theoretical and methodological frameworks within various scientific approaches to language.
- Critically analyse the extent and limitations of different types of intervention in a situation of linguistic nature.
- Communicate effectively. Communicate and exchange information in a structured and adapted way to the intended purpose and relevant public.
- Present and structure data in a clear, precise, neutral, and non-oriented way.
- Present (orally and in writing) the results of an intervention (study, analysis, investigation, etc.) to adequately inform a target audience.
- Write a well-justified report about an intervention in a situation of linguistic nature.
- Appropriately use presentation materials.
- Work collaboratively. Work effectively with different actors as part of a team or a network of professionals.
- Listen to team members and partners. Encourage expressing a shared opinion. Accept and discuss a different point of view than theirs.
- Identify specialist networks, interact and collaborate with them, and research external expertise if necessary.
- Have a willingness to keep learning. Assess and pursue professional and personal development.
- Continue to train and improve their skills.
- Adopt a professional approach to audio-visual translation and subtitling/dubbing. Master the concepts, techniques, methods and devices specific to audio-visual translation and subtitling/dubbing.
- Master the different steps to carry out research in audio-visual translation with technological support a pyscho-educational dimension.
- Master various audio-visual translation and terminology software (e.g. computer-assisted translation software, translation memory, terminology database, voice recognition software).
- Take appropriate action regarding cinema and television for subtitling, dubbing, adaption, labialisation, audio description, respeaking, fansub-fandub and automatic subtitling: view audiovisual material, translate and adapt the dialogues and comments, draw up a quote and produce a DVD according to market standards.
- Master the skills of proofreading and translation-adaptation (master techniques and strategies of labialisation, proofreading and revision).
- Have a complete understanding. Analyse any communicative situation (real or depicted) in reference to the theoretical and methodological frameworks within various scientific approaches to language.
- Critically analyse the extent and limitations of different types of intervention in a situation of linguistic nature.
- Communicate effectively. Communicate and exchange information in a structured and adapted way to the intended purpose and relevant public.
- Present and structure data in a clear, precise, neutral, and non-oriented way.
- Present (orally and in writing) the results of an intervention (study, analysis, investigation, etc.) to adequately inform a target audience.
- Write a well-justified report about an intervention in a situation of linguistic nature.
- Appropriately use presentation materials.
- Work collaboratively. Work effectively with different actors as part of a team or a network of professionals.
- Listen to team members and partners. Encourage expressing a shared opinion. Accept and discuss a different point of view than theirs.
- Identify specialist networks, interact and collaborate with them, and research external expertise if necessary.
- Have a willingness to keep learning. Assess and pursue professional and personal development.
- Continue to train and improve their skills.
Learning Outcomes of UE
Not applicable
Content of UE
Not applicable
Prior Experience
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q1
Q1 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q2
- Presentation and works
- Oral Examination
Q2 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q3
- Presentation and works
- Oral examination
Q3 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)
Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)
Not applicable