Study programme 2015 - 2016
Programme component of Master's Degree in Translation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADUC-068-MOptional UEDOZIER SarahT900 - FTI-EII - Service du Doyen
    Language
    of instruction
    Language
    of assessment
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
      Espagnol0000044
      AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
      T-ESPA-510100%

      Objectives of general skills

      • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
        • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
        • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
        • Be proficient in another foreign language
      • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
        • Able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
        • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
      • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
        • Identify what information and documentation is required.
      • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
        • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
      • Ethical and Professional Skills - Manage all phases of a professional project, from start to finish, as well as maintain interpersonal relations.
        • Manage all phases of a translation from reception of the order to delivery of the final product .
      • IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
        • Master IT tools and be able to effectively use software designed to aid in text correction, translation, terminography, typesetting, documentation research, etc.

      UE's Learning outcomes

      Students wil be able to:
      - bring out the logical structure of a general text, written in the foreign language;
      - render the meaning of this text in a correct French;
      - advisedly use dictionaries and reference documents.

      UE Content

      Introduction to the basic translation principles and technologies. Introduction to the translation of informative and pragmatic texts.

      Prior experience

      Not applicable

      Term 1 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 2 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 3 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Resit Assessment for IT - Term 1 (B1BA1) - type

      • N/A

      Type of Teaching Activity/Activities

      AA
      T-ESPA-510

      Mode of delivery

      AA
      T-ESPA-510

      Required Reading

      AA
      T-ESPA-510

      Required Learning Resources/Tools

      AA
      T-ESPA-510

      Recommended Reading

      AA
      T-ESPA-510

      Recommended Learning Resources/Tools

      AA
      T-ESPA-510

      Other Recommended Reading

      AA
      T-ESPA-510

      Term 1 Assessment - type

      AA
      T-ESPA-510

      Term 1 Assessment - comments

      AA
      T-ESPA-510

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

      AA
      T-ESPA-510

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - Comments

      AA
      T-ESPA-510

      Term 2 Assessment - type

      AA
      T-ESPA-510

      Term 2 Assessment - comments

      AA
      T-ESPA-510

      Term 3 Assessment - type

      AA
      T-ESPA-510

      Term 3 Assessment - comments

      AA
      T-ESPA-510
      UE : Programme component - AA : Teaching activity
      (*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term