Programme d’études 2014 - 2015 [Paysage]*
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B1-TRAINT-001-MUE ObligatoireGRAVET CatherineT203 - Communication écrite
  • DELSAUT Maxence
  • DREZE Wivine
  • FAUVAUX Thierry
  • GRAVET Catherine
  • PIEROPAN Laurence
  • PIETTE Isabelle
  • VAN GYSEL Bénédicte
Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HE(*) HTP(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français45015005.005.00Année
Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HE(*) HTP(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-FRAN-200Communication écrite (partie a)23.008.001er quadrimestre35.00%
T-FRAN-201Communication écrite (partie b)22.007.002e quadrimestre65.00%

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
    • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
  • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
    • Démontrer une réelle connaissance des cultures en présence.
    • Identifier les différences culturelles et communiquer à leur sujet.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Mener à bien, seul ou en groupe, des activités ou projets mobilisant l'analyse critique.
    • Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.
    • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

Acquis d'apprentissage UE

A l'issue de cet enseignement, les étudiants, familiarisés avec différentes techniques d'écriture également utiles en traduction-interprétation, seront capables de résumer et composer en français soutenu des textes argumentatifs traitant d'une problématique sociale, économique, politique ou culturelle actuelle.

Contenu de l'UE

Rhétorique argumentative ; stylistique ; reformulation ; articulations et connecteurs logiques ; prise de note et structures de textes ; enrichissement du vocabulaire ; maîtrise d’une langue soutenue ; composition « sous contrainte » ; correction de textes ; concision et précision

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluation Q1 pour l'épreuve intégrée

  • Examen écrit
  • Exercice(s) coté(s)

Types d'évaluation Q2 pour l'épreuve intégrée

  • Examen écrit

Types d'évaluation du Q3 pour l'épreuve intégrée

  • Examen écrit

Types d'évaluation rattrapage B1BA (Q1) pour l'épreuve intégrée

  • Examen écrit

Type d'activités d'apprentissage

AATypes d'activités
T-FRAN-200
  • Cours
  • Travaux pratiques
T-FRAN-201
  • Cours
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-FRAN-200
  • Face à face
T-FRAN-201
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-FRAN-200
T-FRAN-201

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-FRAN-200Sans objet
T-FRAN-201Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-FRAN-200
T-FRAN-201

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-FRAN-200Sans objet
T-FRAN-201Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-FRAN-200Sans objet
T-FRAN-201Sans objet

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AATypes d'évaluation du Q1
T-FRAN-200
  • Examen écrit
  • Exercice(s) coté(s)
T-FRAN-201
  • Examen écrit
  • Exercice(s) coté(s)

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-FRAN-20035%
T-FRAN-20165%

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

AATypes d'évaluation rattrapage Q1(B1BA)
T-FRAN-200
  • Examen écrit
T-FRAN-201
  • Examen écrit

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1ratt. B1BA
T-FRAN-200Sans objet
T-FRAN-201Sans objet

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

AATypes d'évaluation Q2
T-FRAN-200
  • Examen écrit
T-FRAN-201
  • Examen écrit

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q2
T-FRAN-200Sans objet
T-FRAN-201Sans objet

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AATypes d'évaluation du Q3
T-FRAN-200
  • Examen écrit
T-FRAN-201
  • Examen écrit

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-FRAN-200Sans objet
T-FRAN-201Sans objet
UE : Unité d’Enseignement - AA : Activité d’Apprentissage
(*) HT : Heures théoriques - HE : Heures d’exercices - HTP : Heures de travaux pratiques - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation