Programme d’études 2023-2024English
Analyse approfondie des processus de traduction & d'interprétation
Unité d’enseignement du programme de Certificat d'Université en connaissances juridiques pour le traducteur et/ou l’interprète juré (MONS) (Horaire décalé) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-U1-TRINJU-003-MUE ObligatoireDELIZEE AnneT211 - Service d'étude de l'espace post-soviétique et des mondes slaves
  • DELIZEE Anne

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français6500022.00Année

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-DOYE-006Introduction théorique à l'analyse discursive60000A
T-DOYE-034Exercices de transfert interlinguistique éclairés par l'analyse discursive05000A

Epreuve intégrée : il n'y aura pas d'évaluation pour chaque AA mais une évaluation unique pour l'unité d'enseignement.
Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • maîtriser les connaissances disciplinaires considérées comme le minimum requis pour pouvoir exercer en tant que traducteur et/ou interprète juré selon l'AR du 30 mars 2018.
    • acquérir les connaissances notionnelles générales relatives au contexte juridique (structure du système judiciaire belge, sources du droit, notions de droit pénal et civil, méthodologie juridique, fonctionnement de la chaîne pénale, procédures, cadre législatif, acteurs judiciaires et juridiques) et spécifiques aux interventions en milieu policier ;
    • acquérir les connaissances terminologiques essentielles utilisées tout au long de la procédure pénale, être capable d'analyser et de comprendre les principaux documents émanant de différents acteurs de la chaîne pénale et acquérir une certaine maîtrise du raisonnement juridique ;
    • assimiler les principes déontologiques et éthiques relatifs à la profession traducteur et/ou interprète juré (maîtrise des droits et devoirs, des notions d'exactitude, de fidélité, neutralité, impartialité, confidentialité, secret professionnel et anonymat, ainsi que des savoir-être liés à cette profession) ;
    • assimiler les principes de base de la traduction/interprétation dans les procédures pénales et civiles ;
    • comprendre le fonctionnement du Registre national des TIJ et seront capables d'appliquer les règles de tarification.

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue de la formation, les participants auront intégré leurs connaissances  des mécanismes linguistiques aux différentes formes d'interprétation et auront développé leurs compétences discursives et interactionnelles.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Voir contenu des AA.

Compétences préalables

Sans objet

Type(s) et mode(s) d'évaluation Q1 pour l'UE

  • Examen écrit - En présentiel

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Voir Moodle.

Type(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1 (BAB1) pour l'UE

  • Néant - Néant

Commentaire sur les évaluations rattrapage Q1 (BAB1) de l'UE

Sans objet.

Type(s) et mode(s) d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Néant - Néant

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

sans objet

Type(s) et mode(s) d'évaluations Q3 pour l'UE

  • Examen écrit - En présentiel

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Voir Moodle.

Types d'activités

AATypes d'activités
T-DOYE-006
  • Cours magistraux
T-DOYE-034
  • Exercices dirigés
  • Travaux pratiques
  • Etudes de cas

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-DOYE-006
  • En présentiel
T-DOYE-034
  • A distance

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-DOYE-006Sans objet
T-DOYE-034Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-DOYE-006Sans objet
T-DOYE-034Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-DOYE-006Sans objet
T-DOYE-034Sans objet
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 25/05/2023
Date de dernière génération automatique de la page : 18/05/2024
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be