Programme d’études 2023-2024 | English | ||
Communication interculturelle : danois | |||
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction , à finalité spécialisée traduction en contexte interculturel (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M2-TRADIN-003-M | UE Obligatoire | N. | SSERV - Aucun service |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Danois | 12 | 40 | 8 | 0 | 0 | 8 | 8.00 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-SCAN-608 | Communication écrite bilingue en milieu d'entreprise | 6 | 20 | 4 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
T-SCAN-609 | Communication orale bilingue en milieu d'entreprise | 6 | 20 | 4 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
UT-M1-TRADIN-006-M Stratégies de communication et d'argumentation (partie 1) : langues scandinaves |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage de l'UE
A l'issue du 2ème bloc du master en traduction, les étudiants seront capables :
- de comprendre et d'interpréter tout message écrit même complexe ;
- de comprendre tout locuteur natif à condition de se familiariser à un accent ou des particularismes régionaux ;
- d'exposer oralement dans la langue étrangère une problématique décrite dans leur langue maternelle, en tenant compte de contraintes stylistiques ou formelles et de l'auditeur ;
- de rédiger des textes fonctionnels spécifiques dans la langue étrangère, en tenant compte de contraintes stylistiques ou formelles ;
- de négocier efficacement dans un contexte de médiation linguistique.
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Analyse et commentaire de documents écrits et oraux récurrents dans différents milieux professionnels (entreprises industrielles et commerciales, associations syndicales, organismes financiers, appareil judiciaire, etc.).
Activités de médiation écrite et orale, telles que rédaction publicitaire, localisation de pages Web, interprétation non formelle, d'affaires ou communautaire.
Les étudiants pourront être amenés à travailler depuis des extraits en suédois et norvégien en plus du danois.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-SCAN-608 | |
T-SCAN-609 |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-SCAN-608 | Autorisé |
T-SCAN-609 | Autorisé |