Programme d’études 2023-2024English
Traduction - Culture et langue : néerlandais (partie 1)
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-012-MUE ObligatoireCARDOEN Hanne
  • CARDOEN Hanne
  • KYGNEE Paulien

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Néerlandais
Néerlandais62040033.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-NEER-505Traduction du français vers la langue étrangère (partie a)310200Q150.00%
T-NEER-515Culture et langue étrangère (partie a)310200Q150.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
    • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
    • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
    • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation.
    • Identifier ses besoins en information et documentation.
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
  • Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
    • Maîtriser les outils bureautiques et pouvoir utiliser efficacement les logiciels d'aide à la correction, à la traduction, à la terminographie, à la mise en page, à la recherche documentaire.
    • Actualiser son savoir-faire technologique et l'utiliser à des fins professionnelles ou de recherche.

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue de cette unité d'enseignement, les étudiants maîtriseront la langue étrangère au niveau C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues. Ils seront capables de :
- comprendre une grande gamme de textes longs et exigeants et leurs significations implicites ;
- s'exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher leurs mots ;
- s'exprimer sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée et manifester leur contrôle des outils d'organisation, d'articulation et de cohésion du discours;
- fournir des traductions en langue étrangère fidèles au sens du texte source et acceptables dans la langue cible;
- appliquer les stratégies de révision, d'évitement et de communication adéquates.
 

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Analyse et commentaire de documents textuels et audiovisuels sélectionnés en fonction de leur pertinence quant au contexte socioculturel de la langue étudiée.
Activités ciblant les connaissances linguistiques et culturelles, mais aussi les compétences discursives, fonctionnelles et heuristiques.
Traduction de textes écrits d'intérêt général et exercices de stylistique comparée.
Mise en évidence des écueils de la traduction vers la langue étrangère.
Utilisation intensive et critique des ressources documentaires et linguistiques destinée aux locuteurs natifs.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-NEER-505
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés
T-NEER-515
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-NEER-505
  • En présentiel
T-NEER-515
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-NEER-505Sans objet
T-NEER-515Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-NEER-505Sans objet
T-NEER-515Sans Objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-NEER-505Sans objet
T-NEER-515Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-NEER-505Autorisé
T-NEER-515Autorisé

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q1
T-NEER-505
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel
T-NEER-515
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-NEER-505Sans objet
T-NEER-515L'organisation et la matière de l'examen seront précisées dans un document qui sera mis à la disposition des étudiants sur la plateforme Moodle. 

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-NEER-505
  • Néant - Néant
T-NEER-515
  • Néant - Néant

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-NEER-505
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel
T-NEER-515
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-NEER-505Sans objet
T-NEER-515L'organisation et la matière de l'examen seront précisées dans un document qui sera mis à la disposition des étudiants sur la plateforme Moodle. 
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 14/05/2023
Date de dernière génération automatique de la page : 11/05/2024
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be