Programme d’études 2022-2023English
Interprétation : italien (partie 1)
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-167-MUE ObligatoireCOCCIUTI AstridT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • CARFAGNINI Astrid
  • COCCIUTI Astrid
  • FRANCHITTI Fabrizio

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Italien
Italien267900066.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ITAL-620Interprétation consécutive de la langue étrangère vers le français (partie a)1134000Q140.00%
T-ITAL-621Interprétation simultanée de la langue étrangère vers le français (partie a)1545000Q160.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre.
    • Identifier ses besoins en information et documentation.
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
  • Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
    • Actualiser son savoir-faire technologique et l'utiliser à des fins professionnelles ou de recherche.
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
    • Exercer ses capacités de communication et de compréhension.
    • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir.
    • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité.

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue du 1er bloc du master en interprétation, les étudiants seront capables de :
- mémoriser un discours sur un sujet d'intérêt général ou d'actualité en dégageant sa structure et en s'aidant le cas échéant de notes ;
- le reproduire dans un français correct et fluide, sans erreurs de sens ;
- le communiquer de façon convaincante à leurs auditeurs.  
Ils seront capables :
- de se préparer à une séance d'interprétation en se documentant, en recherchant et en assimilant la terminologie nécessaire ;
- d'utiliser le dispositif technique et de s'approprier les règles de comportement en cabine ;
- de mobiliser leurs capacités linguistiques et d'appliquer des stratégies de transposition rapide afin d'interpréter sans erreurs de sens de courts discours de la langue étrangère vers le français.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Interprétation consécutive et simultanée de discours relativement brefs, d'un degré de spécialisation peu élevé. Mémorisation, prise de notes et reproduction en français.   Exercices basés sur des communications improvisées, la lecture oralisée d'un texte ou l'enregistrement d'un discours authentique.   Introduction aux théories de l'interprétation, au vocabulaire de conférence et aux coutumes des institutions belges et internationales.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ITAL-620
  • Travaux pratiques
T-ITAL-621
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ITAL-620
  • En présentiel
T-ITAL-621
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ITAL-620Sans objet
T-ITAL-621Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ITAL-620Sans objet
T-ITAL-621Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ITAL-620Sans objet
T-ITAL-621Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ITAL-620Autorisé
T-ITAL-621Autorisé

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q1
T-ITAL-620
  • Epreuve pratique - En présentiel
T-ITAL-621
  • Epreuve pratique - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-ITAL-620Sans objet
T-ITAL-621Sans objet

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-ITAL-620
  • Epreuve pratique - En présentiel
T-ITAL-621
  • Epreuve pratique - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-ITAL-620
  • Epreuve pratique - En présentiel
T-ITAL-621
  • Epreuve pratique - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-ITAL-620Sans objet
T-ITAL-621Sans objet
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 11/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be