Programme d’études 2022-2023English
Traduction du français vers la langue étrangère : allemand
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-054-MUE optionnelleCOSTA BéatriceT203 - Communication écrite, littérature, traduction et analyse du discours
  • PFLEGER Ralf

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Allemand
Allemand72300033.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ALLE-603Traduction du français vers la langue étrangère723000Q1100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
    • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre.
    • Identifier ses besoins en information et documentation.
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue du 2ème bloc du master en traduction, les étudiants seront capables :
- de traduire par écrit des textes spécialisés dans les domaines concernés dans une langue correcte;
- d'effectuer les choix terminologiques appropriés, de sorte qu'une relecture rapide par un spécialiste du domaine concerné suffit à rendre le texte publiable;
- de justifier leurs choix terminologiques et stylistiques ;
- d'utiliser les outils technologiques courants en TAO;
Ils seront capables de fournir des traductions en langue étrangère
- pouvant facilement faire l'objet d'une révision d'une ampleur raisonnable par un locuteur natif ;
- aboutissant, dans la langue cible, à des textes adaptés à leur fonction et acceptables sur le marché.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Traduction de textes juridiques / politiques et scientifiques / technologiques / économiques.
Travaux pratiques avec recours aux outils bureautiques et informatiques courants tels que traitement de texte ou banques et bases de données spécialisées.
Traduction de textes écrits d'intérêt général et exercices de stylistique comparée.
Application des stratégies permettant d'éviter les écueils de la traduction vers la langue étrangère.
Utilisation intensive et critique des ressources documentaires et linguistiques destinées aux locuteurs natifs.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ALLE-603
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Etudes de cas

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ALLE-603
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ALLE-603Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ALLE-603Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ALLE-603Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ALLE-603Autorisé

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q1
T-ALLE-603
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-ALLE-603Sans objet

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-ALLE-603
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-ALLE-603
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-ALLE-603Sans objet
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 14/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be