Programme d’études 2022-2023English
Traduction du français vers la langue étrangère (partie 2) : allemand
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-037-MUE optionnelleCOSTA BéatriceT203 - Communication écrite, littérature, traduction et analyse du discours
  • COSTA Béatrice
  • HOLTSCHI Vera

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Allemand
Allemand3840011.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ALLE-507Traduction du français vers la langue étrangère (partie b)38400Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
    • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre.
    • Identifier ses besoins en information et documentation.
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue de la formation, les étudiants seront capables de :
- fournir des traductions en langue étrangère fidèles au sens du texte source et acceptables dans la langue cible ; - en appliquant les stratégies de révision, d'évitement et de communication adéquates.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Mise en évidence des écueils de la traduction vers l'allemand (langue étrangère).
Utilisation intensive et critique des ressources documentaires et linguistiques destinées aux locuteurs natifs.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ALLE-507
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
  • Projets supervisés

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ALLE-507
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ALLE-507Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ALLE-507Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ALLE-507Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ALLE-507Autorisé

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation Q2
T-ALLE-507
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q2
T-ALLE-507Traduction d'un texte spécialisé d'une longueur de 650 mots, temps imparti 120 minutes, avec utilisation d'un dictionnaire bilingue.

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-ALLE-507
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-ALLE-507Traduction d'un texte spécialisé d'une longueur de 650 mots, temps imparti 120 minutes, avec utilisation d'un dictionnaire bilingue.
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 14/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be