Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|
UT-S1-LINGAP-020-M | UE Obligatoire | HAMAOUI Najwa | | - POLYCHRONIS Pierre
- HAMAOUI Najwa
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|
| Arabe | 13 | 56 | 6 | 0 | 0 | 7 | 7.00 | 1er quadrimestre |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
- Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
- Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
- Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
- Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
- Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
- Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
- Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
- S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre.
- Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
- Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
- Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes.
- Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.
- Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la production professionnelle de traductions et gérer les relations interpersonnelles - Maîtriser la production professionnelle d'une interprétation
- Produire une traduction ou une interprétation exacte et respectueuse des accords conclus, répondant à des normes de qualité reconnues.
- Respecter les normes déontologiques en vigueur dans la profession (discrétion, confidentialité, ponctualité, etc.).
- Travailler en équipe (traducteurs, réviseurs, chef de projet, etc.).
- Respecter la déontologie de la profession, notamment le secret professionnel et l'acceptation des seuls contrats que l'on est capable d'honorer.
- Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
- Maîtriser les outils bureautiques et pouvoir utiliser efficacement les logiciels d'aide à la correction, à la traduction, à la terminographie, à la mise en page, à la recherche documentaire.
- Etre capable de s'adapter à de nouveaux outils et d'évaluer leurs possibilités et limites, notamment en matière de reconnaissance vocale, de sous-titrage et doublage, de localisation, etc.
- Actualiser son savoir-faire technologique et l'utiliser à des fins professionnelles ou de recherche.
- Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
- Exercer ses capacités de communication et de compréhension.
- Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir.
- S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité.
Acquis d'apprentissage de l'UE
Les étudiants seront capables de traduir du Français vers l'arabe
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Articles
Compétences préalables
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|
T-ARAB-700 | - Cours magistraux
- Conférences
- Travaux pratiques
- Exercices de création et recherche en atelier
- Projet sur ordinateur
- Projets supervisés
|
T-ARAB-701 | - Cours magistraux
- Conférences
- Travaux pratiques
- Exercices de création et recherche en atelier
- Etudes de cas
- Projets supervisés
|
T-ARAB-702 | - Cours magistraux
- Conférences
- Travaux pratiques
- Exercices de création et recherche en atelier
- Projet sur ordinateur
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|
T-ARAB-700 | |
T-ARAB-701 | |
T-ARAB-702 | |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|
T-ARAB-700 | Notes et articles. |
T-ARAB-701 | Articles scientifiques et technologiques. |
T-ARAB-702 | Sans objet |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|
T-ARAB-700 | IDEM |
T-ARAB-701 | Idem. |
T-ARAB-702 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|
T-ARAB-700 | IDEM |
T-ARAB-701 | Idem. |
T-ARAB-702 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|
T-ARAB-700 | Autorisé |
T-ARAB-701 | Autorisé |
T-ARAB-702 | Autorisé |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q1 |
---|
T-ARAB-700 | - Examen écrit - En présentiel
|
T-ARAB-701 | - Examen oral - En présentiel
|
T-ARAB-702 | - Examen écrit - En présentiel
- Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit
) à déposer - En présentiel
|
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q1 |
---|
T-ARAB-700 | A déterminer avec les étudiants. |
T-ARAB-701 | A déterminer avec les étudiants. |
T-ARAB-702 | Examen oral avec un travail individuel |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1) |
---|
T-ARAB-700 | - Examen écrit - En présentiel
|
T-ARAB-701 | - Examen oral - En présentiel
|
T-ARAB-702 | - Examen écrit - En présentiel
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q3 |
---|
T-ARAB-700 | - Examen écrit - En présentiel
|
T-ARAB-701 | - Examen oral - En présentiel
|
T-ARAB-702 | - Examen écrit - En présentiel
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q3 |
---|
T-ARAB-700 | A déterminer avec les étudiants. |
T-ARAB-701 | A déterminer avec les étudiants. |
T-ARAB-702 | Examen oral avec un travail individuel |
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre