Programme d’études 2022-2023English
Traduction langue étrangère (partie 1) : néerlandais
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-014-MUE ObligatoireDENEUFBOURG GuillaumeT202 - Traductologie et linguistique de corpus
  • DENEUFBOURG Guillaume
  • MOLNAR Céline

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Néerlandais
Néerlandais135660077.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-NEER-500Traduction de la langue étrangère vers le français620400Q130.00%
T-NEER-501Terminologie langue étrangère013200Q140.00%
T-NEER-601Traduction générale de la langue étrangère vers le français 2723000Q130.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
    • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre.
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
    • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir.

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue de ces activités d'apprentissage, les étudiants seront capables :
- d'appréhender les difficultés de traduction d'un texte d'intérêt général et d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ;
- de traduire par écrit, avec précision, des textes généraux (niveau C2 du CECR) dans un français correct et adapté au registre du texte source ;
- de traduire ou résumer oralement des textes généraux, sans fautes de sens et à un rythme comparable au débit de parole habituel.

Ils seront capables :
- d'appliquer les principes fondamentaux du travail terminologique ;
- de sélectionner et d'utiliser les outils terminologiques ;
- de gérer la terminologie relative à un projet de traduction.   

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Traduction écrite de textes non spécialisés de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence des écueils de traduction et des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible.
Amélioration des capacités de reformulation.
Traduction orale, exhaustive ou synthétique, de textes généraux plus courts.

Introduction aux principes fondamentaux du travail terminologique et de la lexicographie.
Familiarisation avec les banques de termes et autres ressources terminologiques, notamment dans la langue étrangère.
Travaux pratiques sur la gestion de la terminologie avec utilisation des outils informatiques ad hoc.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-NEER-500
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés
T-NEER-501
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Projets supervisés
T-NEER-601
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-NEER-500
  • En présentiel
T-NEER-501
  • En présentiel
T-NEER-601
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-NEER-500Sans objet
T-NEER-501Sans objet
T-NEER-601Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-NEER-500Sans objet
T-NEER-501Sans objet
T-NEER-601Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-NEER-500Sans objet
T-NEER-501Sans objet
T-NEER-601Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-NEER-500Autorisé
T-NEER-501Autorisé
T-NEER-601Autorisé

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q1
T-NEER-500
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel
  • Examen oral - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
  • Participation à un séminaire - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - A distance
  • Epreuve pratique - A distance
  • Néant - Néant
T-NEER-501
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - A distance
  • Epreuve pratique - A distance
T-NEER-601
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel
  • Examen oral - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
  • Participation à un séminaire - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - A distance
  • Epreuve pratique - A distance

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-NEER-500Sans objet
T-NEER-501Sans objet
T-NEER-601Sans objet

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-NEER-500
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel
  • Examen oral - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
  • Participation à un séminaire - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - A distance
  • Epreuve pratique - A distance
  • Néant - Néant
T-NEER-501
  • Néant - Néant
T-NEER-601
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel
  • Examen oral - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
  • Participation à un séminaire - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - A distance
  • Epreuve pratique - A distance

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-NEER-500
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel
  • Examen oral - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
  • Participation à un séminaire - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - A distance
  • Epreuve pratique - A distance
  • Néant - Néant
T-NEER-501
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - A distance
  • Exercice(s) coté(s) - A distance
  • Epreuve pratique - En présentiel
T-NEER-601
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel
  • Examen oral - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
  • Participation à un séminaire - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - A distance
  • Epreuve pratique - A distance

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-NEER-500Sans objet
T-NEER-501Sans objet
T-NEER-601Sans objet
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 06/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be