Programme d’études 2022-2023English
Activités d'intégration professionnelle - espagnol
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M2-INTERP-012-MUE optionnelleVERMEERSCH FrançoisT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • VERMEERSCH François

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Espagnol
Espagnol0000066.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ESPA-610Activités d'intégration professionnelle - espagnol00000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser le contexte professionnel d'une interprétation.
    • Respecter la déontologie de la profession, notamment le secret professionnel et l'acceptation des seuls contrats que l'on est capable d'honorer.
    • Faire preuve de tact et de maîtrise de soi.
    • Travailler en équipe.
    • Négocier les conditions d'une interprétation avec l'organisateur de l'évènement et veiller au respect des normes de qualité reconnues.
    • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser.

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue du stage, l'étudiant sera capable :
- de s'intégrer rapidement à un environnement professionnel dans le domaine de l'interprétation et de la médiation linguistique ;
- en mettant en oeuvre les compétences linguistiques, culturelles, technologiques et professionnelles acquises lors de sa formation ;
- d'étendre de façon autonome ses compétences thématiques ;
- d'utiliser ses compétences communicationnelles et relationnelles pour continuer à se former sur le terrain ;
- de mobiliser ses compétences cognitives pour analyser et améliorer ses connaissances et performances.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Stage en entreprise, dans une institution (inter)nationale ou régionale, dans un bureau de traduction ou dans tout autre organisme où l'interprétation ou la médiation linguistique et culturelle constituent une activité structurée et essentielle ou importante.

 

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ESPA-610
  • Stages et activités d'intégration professionnelle

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ESPA-610
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ESPA-610Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ESPA-610Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ESPA-610Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ESPA-610Autorisé

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation Q2
T-ESPA-610
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - A distance

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q2
T-ESPA-610Selon convention de stage

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-ESPA-610
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - A distance

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-ESPA-610Selon convention de stage
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 10/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be