Programme d’études 2022-2023English
Interprétation de liaison/ISP : néerlandais (partie 2)
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation , à finalité spécialisée (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M2-INCONF-091-MUE ObligatoireKYGNEE PaulienT202 - Traductologie et linguistique de corpus
  • COCHIE Wouter
  • KYGNEE Paulien

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Néerlandais
Néerlandais113400044.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-NEER-626Interprétation de liaison/ISP (partie b)1134000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives.
    • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité.
  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
  • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome.
    • Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives.
    • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité.

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage de l'UE

A l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables d'interpréter de manière biactive des interactions d'un degré de spécialisation élevé, c'est-à-dire qu'il sera capable d'en gérer les caractéristiques (inter)linguistiques, terminologiques, notionnelles, interactionnelles, situationnelles et communicationnelles. 

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Interprétation de liaison, biactive, d'interactions portant sur des thèmes spécifiques au marché professional français-néerlandais et d'un degré de spécialisation élevé. Exercices basés sur des interactions sur un thème déterminé exigeant une préparation notionnelle et terminologique et impliquant des prises de parole spontanées.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-NEER-626
  • Travaux pratiques

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-NEER-626Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-NEER-626Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-NEER-626Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-NEER-626Autorisé

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q2
T-NEER-626Néant.

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-NEER-626Sans objet.
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 08/11/2021
Date de dernière génération automatique de la page : 21/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be